Kai

Kaiさん

2022/07/05 00:00

~に対して を英語で教えて!

同僚が、新入社員にひどく叱責していたので、「新入社員に対して、あの𠮟り方は良くないと思うよ」と言いたいです。

0 1,974
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/04 00:00

回答

・Towards
・In response to
・In relation to

I don't think it's good the way you're so harsh towards the new employee.
新入社員に対して、あのひどい扱い方は良くないと思いますよ。

"Towards"は英語の前置詞で、「~に向かって」「~の方向へ」などの意味を表します。物理的な移動だけでなく、感情や態度を表す際にも使えます。例えば、「He walked towards the door.(彼はドアに向かって歩いた)」のように物理的な移動を示す場合や、「Her attitude towards him has changed(彼女の彼に対する態度が変わった)」のように感情や態度を示す場合に使います。それに加えて、目標や目指すべき方向性を示す際にも使用します。例:「Work towards your goals. (あなたの目標に向かって働く)」など。

In response to your harsh criticism towards the new employee, I don't think it's fair or productive to reprimand them in such a manner.
あなたが新入社員に対して行った厳しい非難について、私はそれが公平であるとは思わず、またそのように非難するのは生産的でないと感じています。

I don't think it's appropriate the way you treated the new employee in relation to your reprimand.
新入社員に対するあなたの非難は適切ではないと思います。

"In response to"は何か特定の事象や発言に反応し行動する際に使われます。例えば、「私は彼の質問に回答する」という場合、「In response to his question, I answered…」と表現します。一方、"In relation to"は何か特定の事象やトピックに関連して意見や情報を述べる際に使用されます。例えば、「この話題について話す」と表現する場合、「I spoke in relation to this topic」となります。両者の違いは、"in response to"が直接的な反応を、"in relation to"が一般的な関連性を示す点です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/28 18:19

回答

・toward

英語で「~に対して」は、「toward」と表現できます。

toward(トゥワード)は
「~に対して」や「~の方へ」

ただ、動詞によってはtowardを入れる必要もない場合もあります。

例えばいただいているリクエストの文を英語にすると
「I think it's not good to scold the new employees like that.」
(意味:新入社員に対して、あの𠮟り方は良くないと思うよ)

このようにTowardを入れなくても「〜に対して」ということもできます。

ただ以下のように使うこともできます。
「Her attitude toward her work is very professional and focused.」
(意味:彼女の仕事に対する態度は非常にプロフェッショナルで集中しています。)

このようにいうことができます。

役に立った
PV1,974
シェア
ポスト