Dorothy

Dorothyさん

2023/07/24 14:00

お酒を控えてる を英語で教えて!

最近お腹が出てきたので「ちょっと太ってきたので、お酒を控えてるんです」と言いたいです。

0 481
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/11 00:00

回答

・I'm cutting back on alcohol.
・I'm reducing my alcohol intake.
・I'm laying off the booze.

I've been putting on a bit of weight recently, so I'm cutting back on alcohol.
最近少し太ってきたので、お酒を控えています。

「I'm cutting back on alcohol.」は、「アルコールの摂取量を減らしています」という意味です。健康面や生活習慣の改善、体調不良などでアルコールの量を減らす決意をしたときに使います。友人に誘われて飲みに行くことが多い場面や、医師からのアドバイスを受けた時などに、「最近はアルコールを控えています」と伝える意図で使用します。また、自分の健康管理について話す際にも使えます。

I've put on a bit of weight recently, so I'm reducing my alcohol intake.
最近少し太ってきたので、お酒の摂取を控えています。

I've been putting on some weight recently, so I'm laying off the booze.
最近ちょっと太ってきたので、お酒を控えています。

I'm reducing my alcohol intakeはフォーマルな表現で、医師やカウンセラーなどの専門家との対話や、健康についての真剣な会話に適しています。一方、I'm laying off the boozeはカジュアルな表現で、友人や家族との日常的な会話で使用されます。また、laying off the boozeは完全にアルコールをやめるという強い意志を表している可能性がありますが、reducing my alcohol intakeは量を徐々に減らしていく意図を示しています。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/03 16:41

回答

・refrain from alcohol

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「お酒を控えてる」は英語で上記のように表現できます。

refrain fromで「~を控える」という意味になります。

例文:
I'm gaining a little weight, so I'm trying to refrain from alcohol.
ちょっと太ってきたので、お酒を控えてるんです。

* gain weight 太る
(ex) I don’t want to gain weight, so I decided to go to the gym.
太りたくないので、ジムに行くことを決めました。

I want to refrain from alcohol, but I can't stand it.
お酒を控えたいけど、我慢できないんです。

* stand 我慢する
(ex) I can’t stand this noise.
この騒音に我慢できないです。

I hear you're refraining from drinking! Are you on a diet?
あなたがお酒を控えてるって聞いたよ!ダイエットしてるの?

* be動詞 on a diet ダイエット中です
(ex) I’m on a diet now.
今ダイエット中なんです。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV481
シェア
ポスト