Chelsea

Chelseaさん

2023/07/24 14:00

クセが強い を英語で教えて!

風変りな人のことを表す時に、「クセが強い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 345
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/30 13:18

回答

・He's an acquired taste.
・He has a strong personality.

「He's an acquired taste」は「彼は通好みだね」「だんだん良さがわかるタイプ」といったニュアンスです。第一印象は個性的でとっつきにくいけど、付き合ううちに味や魅力がわかってくる人や物に対して、少しユーモアを込めて使います。

My new boss is a bit intense, but he gets results. He's an acquired taste.
新しい上司は少し強烈だけど、結果は出すんだ。彼はちょっとクセが強いね。

ちなみに、"He has a strong personality." は、良くも悪くも「個性が強い」「キャラが濃い」って感じ!褒め言葉なら「意志が強くて頼もしい」、ちょっと皮肉なら「頑固で扱いにくい」みたいに、文脈でニュアンスが変わる便利な言葉だよ。

He has a strong personality.
彼は個性が強い。(良くも悪くも)

Haluki.M

Haluki.Mさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/27 11:43

回答

・very quirky

「クセが強い」を very quirky で表現しています。quirky は「変わっている」「風変りだ」という意味で、一般的に少し奇妙でユニークな性格の人を指します。カジュアルでポジティブな意味合いで使うこともできます。

例文
She's very quirky, but that's what makes her fun to be around.
彼女はクセが強いけど、それが一緒にいると楽しいんだ。

ちなみに、上記はポジティブなニュアンスの時に使いますが、もし悪いニュアンスを少し含ませたいなら次のように言います。

He/She has a strong personality
彼/彼女は強烈な個性を持っている。

これは、ある人が非常に目立った、個性的で印象的な性格を持っていることを表します。
日本語の「クセが強い」に近い意味を持ちますが、良くも悪くも強い印象を与える場合に使います。

例文
He has got a strong personality, that's for sure.
彼はクセが強い、マジで。

このフレーズは、相手の性格が目立ちすぎる、少し強すぎる印象を与えるときに使われます。

日本語同様、気をつけて使う必要がありますね。
参考になれば幸いです。

役に立った
PV345
シェア
ポスト