Ceceさん
2023/07/24 14:00
雰囲気が悪い を英語で教えて!
レストランで、一緒にいる友人に「このレストラン、雰囲気が悪いね。別の店に移動しようか」と言いたいです。
回答
・There's a bad vibe.
・The atmosphere is tense.
・The air is thick with tension.
There's a bad vibe in this restaurant. How about we move to another place?
「このレストラン、雰囲気が悪いね。別の店に移動しようか?」
「There's a bad vibe」という表現は、「悪い雰囲気がある」または「何か嫌な感じがする」という意味になります。具体的な証拠がなくても、何となく居心地が悪い、不安を感じる、何か問題が起こりそうな予感がする、といった感じの状況や雰囲気を指す際に使います。例えば、人間関係がこじれている会議や、何かがおかしいと感じる場所などで使用することができます。
The atmosphere is tense here, don't you think? How about we go to a different restaurant?
「ここ、雰囲気がちょっと緊迫してるよね?別のレストランに行こうか?」
The air is thick with tension in this restaurant. How about we go somewhere else?
「このレストラン、空気がピリピリしてるね。他の店に移動しようか?」
The atmosphere is tenseは一般的に、状況や場面全体が緊張感に包まれていることを指すのに対し、The air is thick with tensionはより強い緊張感を伝え、ほとんど切り裂けるほどの強い緊張感を示します。そのため、The air is thick with tensionは特に深刻または重要な状況で使われます。
回答
・atmosphere is bad
・uncomfortable
This restaurant's atmosphere is bad, let's go to another restaurant.
このレストラン、雰囲気が悪いね。別の店に移動しようか。
「雰囲気」は"atmosphere"と言います。
「雰囲気が悪い」は、"bad atmosphere"や、"atmosphere is bad"で表現できます。
ただ、これだとどういった雰囲気の悪さか分からないため、下記のような表現を加えると、より具体的に感じたことを表現できます。
・too crowded:人が多すぎる
・too noisy:うるさすぎる
・too dark:暗すぎる
・I don't feel safe.:あんまり安全だと思えない。
・different from my expectation:思っていたのと違った。
I feel a little uncomfortable in this restaurant here, can we change the place?
このレストラン、ちょっと居心地が悪いから、場所変えてもいいかな?
また、「居心地が悪い」"uncomfortable"を使って、雰囲気が悪いことを表現することもできます。