Caterine

Caterineさん

2023/07/24 14:00

婚約破棄 を英語で教えて!

婚約者との婚話がナシになったので、親に「婚約破棄されました」と言いたいです。

0 239
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/11 00:00

回答

・Calling off the engagement
・Breaking off the engagement
・Ending the engagement

I am calling off the engagement with my fiancé.
「私は婚約者との婚約を破棄しました。」

「Calling off the engagement」は、「婚約を解消する」という意味です。二人が結婚を約束した状態、つまり婚約中に何らかの理由で結婚をやめる決断をしたときに使います。大抵は深刻な問題や対立、または結婚に対する疑問や不安が原因となります。恋人関係が続いているものの、結婚に進むべきではないと判断したときに使う表現です。

I had to break off the engagement with my fiancé.
私は婚約者との婚約を破棄せざるを得ませんでした。

I'm ending the engagement, mom and dad.
ママ、パパ、婚約を解消します。

Breaking off the engagementとEnding the engagementは似たような意味を持つが、ニュアンスには微妙な違いがある。Breaking off the engagementは突然かつ感情的な行動を暗示する。一方、Ending the engagementはより公式で計画的な行動を示す可能性がある。したがって、例えばカップルが喧嘩をしてその場の感情で婚約を解消する場合はBreaking off the engagementを、カップルが冷静に話し合いをして婚約を終了する場合はEnding the engagementを使用するでしょう。

172a_

172a_さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/10 15:15

回答

・to call off the engagement
・to break off the engagement

I was called off my engagement with my fiance.
婚約者との婚約を破棄されました。

「婚約」は"engagement"と言います。
ちなみに、「婚約指輪」は"engagement ring"です。

"call off"は、「中止する・キャンセルする・白紙に戻す」という意味で、
"be called off"と受動態の形にすることで、「キャンセルされる、破棄される」という意味になります。

I broke off the engagement.
婚約を破棄しました。

また、少しカジュアルな言い回しで、「破る、ちぎる、やめる」と言う意味の"break off"を使うこともできます。

役に立った
PV239
シェア
ポスト