emoto

emotoさん

2023/05/12 10:00

資料を破棄する を英語で教えて!

会議後に余った資料の処分を頼む時に、「情報が漏れないよう、気を付けて資料の廃棄をしてください。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 698
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・Dispose of the documents
・Shred the documents.
・Purge the documents.

Please dispose of the documents carefully to prevent any leakage of information.
情報が漏れないよう、注意深く資料の廃棄をしてください。

「Dispose of the documents」は、「書類を処分する」という意味です。主に不要になった書類や秘密を含んだ書類を破棄する際に使われます。ビジネスの場面でよく用いられる表現で、特に会議や契約の終了後、プロジェクトの終了後、または社内での秘密情報の管理・処理時に使われます。ただし、どのように処分するか、例えばシュレッダーで細断する、焼却するなど具体的な方法までは含まれません。

Please shred the documents after the meeting to ensure no information leaks out.
会議後に情報が漏れないように、資料のシュレッダー処分をお願いします。

Please purge the documents carefully to prevent any leakage of information.
情報が漏れないよう、気を付けて資料の廃棄をしてください。

Shred the documentsは物理的な行動を指す言葉で、紙のドキュメントをシュレッダーにかけて細かく切り裂くことを意味します。一方、Purge the documentsはドキュメントを完全に削除または破棄することを示し、物理的なものだけでなくデジタルデータにも使われます。この表現は、不要または不適切な情報を取り除くというより深い意味合いも含んでいます。

anton0044

anton0044さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/18 00:55

回答

・shred the documents
・destroy the documents

・shred the documents
shredで、シュレッダーにかける、細かく切り刻む、の意味となります。
シュレッダーはここからきています。

例:Please shred the documents after the meeting. It is highly confidential.
会議の後、資料は廃棄してください。機密情報なので。

・destroy the documents
destroy=破壊する、ですが、紙以外のデータを破棄する際にも使える表現です。

例:We must destroy this data before the enemy finds it.
敵に見つかる前に、このデータは破棄しなくてはならない。


役に立った
PV698
シェア
ポスト