hapiさん
2023/07/13 10:00
契約破棄する を英語で教えて!
会社で、上司に「取引先がまさかの契約破棄をしてきました」と言いたいです。
回答
・To break a contract
・To breach a contract.
・To terminate a contract.
The client unexpectedly decided to break the contract.
取引先が突然、契約を破棄することにしました。
「To break a contract」は、契約を破るという意味です。契約条項が守られていない、または契約に違反した行動をとったときに使われます。例えば、賃貸契約でペット禁止となっているのに飼ってしまった、仕事の契約で定められた業務を遂行しなかった、などの状況で使えます。契約を破ると、損害賠償や契約の解除などが求められることがあります。
The client has unexpectedly breached the contract.
「クライアントが予期せずに契約を破棄しました。」
The client has unexpectedly decided to terminate the contract.
「取引先が予想外に契約を終了すると決めました。」
to breach a contractは契約違反を意味し、契約の条項に違反した場合に使われます。これは通常、ネガティブな結果や法的な結果をもたらします。一方、to terminate a contractは契約を終了することを意味し、契約の期間が終了したり、双方が合意して契約を解除する場合などに使われます。これは契約が終了する事実を示していますが、必ずしもネガティブな意味を含むわけではありません。
回答
・cancellation of contract
It was so unexpected that the company cancelled our contract. I felt sad.
会社が契約を放棄したのは想定外であった。悲しいです。
☆ It was so unexpected まさか
☆ contract 契約
☆felt 感じた
I want to insert a cancellation of contract clause in the contract.
契約書に契約解除の条項を盛り込みたいです。
☆insert 盛り込む
☆ clause 条項