naganoさん
2022/10/04 10:00
放棄する を英語で教えて!
会長に立候補し、当選直後に辞退したので、「責任を放棄してはいけない」と言いたいです。
回答
・Give up
・Throw in the towel
・Bite the dust
You shouldn't give up your responsibilities just after being elected president.
選ばれた直後に、会長としての責任を放棄してはいけない。
「Give up」は、英語で「あきらめる」や「諦める」を意味します。何かに挑戦していたけど、もうそれが達成できないと判断した時や、困難な状況に直面して努力を止める時などに使います。また、自分が保持していた物や権利を放棄する時にも用いられます。具体的なシチュエーションとしては、試験勉強を止める、資格取得の試みを断念する、競技から撤退するなどが該当します。ただし、この表現は否定的な状況で使われることが多いため、注意が必要です。
You can't just throw in the towel after being elected as president. You have a responsibility.
「会長に選ばれた後ですぐに責任を放棄してはいけない。あなたには責任があります。」
You can't just bite the dust right after being elected president. You have a responsibility.
当選直後に会長から去るなんて許されません。あなたには責任があります。
「Throw in the towel」は、挑戦や努力を諦める、または成功を諦めることを示し、ボクシングで使われるフレーズから来ています。対して、「Bite the dust」は誰かが失敗する、または死ぬことを示す一般的な表現で、彼らが文字通り地面に倒れるイメージを含んでいます。これらは同じ意味でも使われますが、それぞれ特定の文脈でより一般的に使用されます。
回答
・abandon
・abdicate
・abnegate
ご質問の「責任を放棄してはいけない」の「放棄する」にあてはまる英語は「abandon」「abdicate」「abnegate」などがあります。
「abdicate」と「abnegate」はかたい表現です。
「責任」には、「responsibility」が使えます。
これらを使い、「責任を放棄してはいけない」は、以下のように言うことができます。下に行くほどきつめの言い方です。
・You shouldn’t abandon your responsibility.
・Don’t abdicate your responsibility.
・You must not abnegate your responsibility.
お役に立てれば幸いです。