Manamiさん
2024/04/29 10:00
相続放棄 を英語で教えて!
亡くなった人の財産を受け取らない「相続放棄」は英語でどう表現すればいいでしょう?
回答
・Disclaiming an inheritance.
・Waiving an inheritance.
「相続放棄」のことですね。
これは、亡くなった人の財産(プラスもマイナスも全部)を一切受け取らないと宣言することです。
例えば、借金が多くて相続したくない時や、特定の人に財産を集中させたい時などに使います。単に「いらない」と口で言うだけでなく、家庭裁判所での手続きが必要です。
I'm thinking about disclaiming an inheritance from my late uncle because it comes with a lot of debt.
叔父が遺した相続財産は多額の借金を伴うので、相続放棄を考えています。
ちなみに、「Waiving an inheritance」は、遺産を「いらないよ」と権利を放棄すること。借金が多いから相続したくない時や、他の兄弟に譲りたい時などに使います。単に受け取らないだけでなく、法的に「相続人じゃなくなります」と宣言するイメージですね。
I'm waiving an inheritance from my late grandfather.
祖父の遺産を相続放棄することにしました。
回答
・renunciation of inheritance
「相続放棄」は、上記のように表せます。
renunciation : 放棄、拒否(名詞)
inheritance : 相続、遺産、継承(名詞)
・inheritance right と言うと「相続権」という意味を表せます。
例文
I don’t know yet, but in his case, there is a possibility of renunciation of inheritance.
まだわからないけど、彼の場合、相続放棄の可能性がある。
※I don't know は「知らない」「わからない」といった意味の表現ですが、少し素っ気ないニュアンスのある表現なので、言い方や状況などによっては「知ったことじゃない」というような感じにもなります。
Japan