kentarouさん
2024/04/29 10:00
試合放棄 を英語で教えて!
スポーツで選手が試合続行を辞める「試合放棄」は英語でどう言いますか?
回答
・to forfeit the match
・to throw in the towel
「to forfeit the match」は、試合を戦わずに自ら負けを認める「棄権する」「不戦敗になる」という意味です。
ケガやメンバー不足、あるいは圧倒的な実力差で勝ち目がない時など、戦う権利を自ら放棄する状況で使われます。単に「負ける(lose)」のではなく、「戦わずして負けを選ぶ」というニュアンスがポイントです。
The player was injured and had to forfeit the match.
その選手は怪我をして試合を棄権しなければならなかった。
ちなみに、「throw in the towel」はボクシングでタオルを投げて降参することから「もう無理!」と諦める時に使う表現だよ。頑張ったけど勝ち目がない試合や、解決できない問題に対して「お手上げだ」「ギブアップする」って感じで、仕事や勉強、口論なんかで使えるんだ。
The player was injured and had to throw in the towel.
その選手は怪我をして試合を放棄せざるを得なかった。
回答
・forfeit the match
「試合放棄 」は上記のように表現します。
forfeitは「失う・放棄する」という動詞(または名詞)で、試合・権利・チャンスを失う時に使われます。forfeit the match は直訳すると「試合を失う(= 試合を放棄する)」という意味です。
forfeit:(権利・試合などを)失う・放棄する(動詞)
the match:その試合(名詞句)
例文
The player was injured and had to forfeit the match.
その選手は第2セット中に負傷し、試合を棄権せざるを得なかった。
※The player:その選手
※was injured:ケガをした
※had to : 〜をしなければならなかった
ぜひ、参考にしていただけると幸いです。
Japan