Cammyさん
2023/07/24 14:00
老々介護 を英語で教えて!
海外で日本の社会問題について学んでいる人と話す機会があるので、「日本では老々介護が社会問題になっています」と言いたいです。
回答
・Elderly people caring for the elderly.
・Senior-to-senior caregiving
「老老介護」とほぼ同じ意味で、高齢者が自分と同じくらいの年齢の配偶者や親などを介護している状況を指します。
社会問題として語られることが多く、介護する側の心身の負担や孤立といった、少し深刻なニュアンスで使われるのが一般的です。日常会話よりは、ニュースや社会問題に関する話題で耳にすることが多い表現です。
In Japan, elderly people caring for the elderly has become a major social issue.
日本では、老老介護が大きな社会問題になっています。
ちなみに、"Senior-to-senior caregiving" は、高齢者が同世代の高齢者を介護する状況を指す言葉です。日本語の「老老介護」と似ていますが、夫婦間だけでなく、友人や隣人同士で支え合うような、より広い意味合いで使われることもありますよ。
In Japan, senior-to-senior caregiving has become a significant social issue.
日本では、老々介護が深刻な社会問題になっています。
回答
・old people providing care for old people
「老老介護」は、上記のように表現することができます。
old は「古い」「年上の」などの意味を表す形容詞ですが、「老いた」という意味も表せます。また、people は「人々」という意味を表す名詞ですが、「市民」「大衆」などの意味で使われることもあります。
※ care は「気にかける」「心配する」「介護する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「配慮」「心配」「介護」などの意味も表現できます。
In Japan, old people providing care for old people has become a social issue.
(日本では老々介護が社会問題になっています。)
Japan