Kasumiさん
2024/04/29 10:00
介護離職 を英語で教えて!
家族の介護が理由で仕事を辞める「介護離職」は英語で何と言えばいいでしょう?
回答
・Quitting a job to care for a family member.
・Leaving work to become a family caregiver.
「家族の介護や看病のために仕事を辞める」という意味です。親の介護や子どもの世話など、家族を優先するためのやむを得ない退職というニュアンスで使われます。
退職理由を説明する時や、しばらく仕事から離れていた理由を話す時など、プライベートで大切なことがある状況を伝えるのに最適なフレーズです。
I had to quit my job to care for my ailing mother.
私の母が病気なので、介護のために仕事を辞めなければなりませんでした。
ちなみに、「Leaving work to become a family caregiver」は、家族の介護のために仕事を辞める、という意味で使います。キャリアを中断するという重い決断ですが、愛情や責任感から「介護に専念する」というポジティブなニュアンスで語られることも多い表現です。
I'm leaving my job to become a full-time caregiver for my mother.
母親の介護に専念するため、仕事を辞めることにしました。
回答
・quitting one's job to care for a family member
「家族の世話をするために仕事を辞めること」のニュアンスで動名詞句として上記のように表します。
quit:やめる、よす、断念する(他動詞)
care:心配する、気にかける(自動詞)
「仕事を辞めること」の動名詞句 quitting one's job に副詞的用法のto不定詞(to care for a family member:家族の世話をするために)を組み合わせて構成します。
フレーズを用いた例文を紹介します。
Many individuals face the difficult decision of quitting their job to care for a family member.
多くの人々が介護離職という難しい決断に直面します。
individual:個人、人(可算名詞)
face:直面する(他動詞)
第三文型(主語[Many individuals]+動詞[face]+目的語[difficult decision of quitting their job to care for a family member:介護離職という難しい決断])です。
Japan