minato

minatoさん

2022/10/24 10:00

介護する を英語で教えて!

友達が義理の両親の面倒をみていると言っていたので「家で介護するのって大変でしょ」と言いたいです。

0 769
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/23 00:00

回答

・To provide care
・To take care of
・To look after

You must be finding it tough to provide care for your in-laws at home.
「義理の両親の面倒を家で見ているって、大変でしょう?」

to provide careは「ケアを提供する」や「世話をする」などと訳すことができます。主に看護師や介護士が患者や高齢者に対して行う行為を指すことが多いです。また、家族が病気の親戚の世話をしたり、親が子どもの世話をするような場面でも使えます。また、精神的サポートの意味も含めることができ、心理カウンセラーがクライエントに対してケアを提供する、という表現もあります。

Taking care of your in-laws at home must be challenging, isn't it?
「家で義理の両親の面倒を見るって、大変でしょう?」

You must find it challenging to look after your in-laws at home.
「家で義理の両親の面倒を見るのは大変だと思いますよ。」

"Take care of"と"look after"は基本的に同じ意味で、他人や物事の世話をすることを指します。ただ、「take care of」はより一時的または特定のタスクへの対処を指すことが多いです。例えば、「私は風邪を引いた母の世話をした(I took care of my sick mom)。」のように。

「Look after」はより長期的または持続的な世話を指すことが多いです。例えば、「私が留守の間、犬の世話をしてくれますか?(Will you look after my dog while I'm away?)」のように。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/09 18:38

回答

・care for

例文
Since my friend said she was looking after her parents-in-law, I would like to say, " It's troublesome to care for them at home, isn't it?"
友達が義理の両親の面倒をみていると言っていたので、「家で介護するのって大変でしょ」と言いたいです。

「介護する」は、他にも、"nurse"があります。

ちなみに、「在宅介護」は、"at-home care"
「訪問介護」は、"home-visit care"です。

役に立った
PV769
シェア
ポスト