himariさん
2024/03/07 10:00
老々介護 を英語で教えて!
老人が老人を介護する時に使う「老々介護」は英語で何というのですか?
回答
・Elderly caregiving
・Caring for aging parents
・Sandwich generation caregiving
What is the term for 老々介護 in English when elderly people care for other elderly people?
老人が老人を介護する時に使う「老々介護」は英語で何というのですか?
Elderly caregiving(高齢者介護)は、高齢者の日常生活を支援する行為を指します。具体的には、食事の準備、入浴の手伝い、薬の管理、移動のサポートなどが含まれます。家庭内での介護はもちろん、介護施設やデイサービスでも行われます。家族が担う場合も多く、精神的・身体的負担が大きいため、専門家のサポートや地域の介護サービスを利用することが推奨されます。高齢社会においてますます重要となる分野です。
What is the English term for 老々介護 when elderly people care for other elderly people?
老人が老人を介護する時に使う「老々介護」は英語で何というのですか?
What is the English term for 老々介護 when elderly people are taking care of other elderly people?
老人が老人を介護する時に使う「老々介護」は英語で何というのですか?
「Caring for aging parents」は、親の介護に焦点を当てた表現で、単純に親の世話をする状況を指します。例えば、「I’ve been busy caring for my aging parents.」のように使います。一方、「Sandwich generation caregiving」は、自分の子供と親の両方を同時にケアする状況を強調します。たとえば、「Being part of the sandwich generation is really challenging.」といった具合です。この表現は、特に中年世代が直面する多重責任を強調するニュアンスがあります。
回答
・elderly care by the elderly
・old people providing care for old people
「老々介護」は「elderly care by the elderly」または「old people providing care for old people」と訳することが可能です。
(例文)
"Elderly care by the elderly" is becoming a serious issue in the society because many people have to quit their jobs.
多くの人が離職しなければならないので、「高齢者による介護」が社会的に深刻な問題となっている。
上記構文は前半が主節で進行形(主語[Elderly care by the elderly]+be動詞+現在分詞[becoming]+補語[serious issue])に副詞句(社会で:in the society)を組み合わせて構成します。主語は「old people providing care for old people」に置き換えても良いです。
後半は従属副詞節で接続詞「because」の後に第三文型(主語[people]+動詞[quit]+目的語[jobs])に助動詞的表現(have to)を加えて構成します。