Belleさん
2023/07/24 14:00
あいにくの雨 を英語で教えて!
大雨が降っているので、「あいにくの雨ですが、お気をつけてお越しください」と言いたいです。
回答
・Unfortunately, it's raining.
・What a shame it's raining.
「残念だけど、雨だね…」というニュアンスです。
ピクニックやスポーツなど、楽しみにしていた予定が雨で台無しになりそうな時の「あーあ、がっかり…」という気持ちを表します。
単に「雨が降っている」と伝えるだけでなく、その事実に対する残念な気持ちを込めて使います。
Unfortunately, it's raining, but please be careful on your way here.
あいにくの雨ですが、お気をつけてお越しください。
ちなみに、「What a shame it's raining.」は「雨で残念だね」という気持ちを表す定番フレーズです。予定が台無しになった時や、単純に天気が悪くてがっかりした時に使えます。相手への同情や、自分の残念な気持ちを気軽に伝えるのにピッタリですよ。
What a shame it's raining, but please be careful on your way here.
あいにくの雨ですが、お気をつけてお越しください。
回答
・It's raining unfortunately.
・Unfortunately it's a rainy day.
1. It's raining unfortunately, but please come safely.
あいにくの雨ですが、お気をつけてお越しください。
「Unfortunately」は「あいにく、残念ながら」という意味、
「come safely」は「無事に(安全に)来てください」という意味です。
「It's raining unfortunately」の代わりに「Sorry about the rain」ということもできます。ここでは「Sorry about~」は「謝る」という意味ではなく、「〜について残念に思いますが」という意味になります。
2. Unfortunately it's a rainy day, but take care on your way.
今日は雨ですが、道中お気をつけてお越しください。
「take care」は「気をつけて」という意味、
「on your way」は「〜へ向かう途中」「道中」という意味です。
Japan