Behatiさん
2023/07/24 14:00
逆境を乗り越える を英語で教えて!
会社で、苦労している同僚に「あなたならこの逆境を乗り越えることができるよ」と言いたいです。
回答
・Overcome adversity
・Rise above challenges
・Triumph over obstacles
You can overcome adversity; I believe in you.
あなたならこの逆境を乗り越えられるよ。信じているよ。
"Overcome adversity"は、日本語で「逆境を乗り越える」という意味です。困難な状況や苦境に直面したとき、それを克服し成功や安定を手に入れることを指します。このフレーズは個人の挑戦や集団の困難に対して使用されます。例えば、病気からの回復、経済的な困難からの復活、キャリアの試練などで使われ、人々が困難を乗り越え、前向きに進んでいく姿を称賛するシチュエーションで適しています。
You have the strength to rise above these challenges.
あなたならこの逆境を乗り越えることができるよ。
You have the strength to triumph over these obstacles.
あなたならこの逆境を乗り越えることができるよ。
「Rise above challenges」は困難や逆境に対して精神的に強く立ち向かい、自己成長や内面的な勝利を強調する際に使われます。一方、「Triumph over obstacles」は具体的な障害や困難を克服して物理的または明確な成果を挙げた場合に使います。例えば、長い距離を走り切った後に「I rose above the challenges of marathon training」と言えば精神的な成長を感じさせ、「I triumphed over the hurdles in the race」と言えば実際の成果や勝利を強調します。
回答
・overcome difficulty
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「逆境を乗り越える」は英語で上記のように表現できます。
overcomeで「乗り越える」、difficultyで「逆境・困難」という意味になります。
例文:
I know you can overcome this difficulty.
なたならこの逆境を乗り越えることができるよ。
It was difficult to overcome this difficulty, but I managed to deal with it.
逆境を乗り越えるのは難しかったけど、なんとか対処しました。
* manage to 動詞の原形 なんとか~する
(ex) I managed to pass the exam.
なんとかして試験に受かりました。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan