ayanaさん
2022/07/05 00:00
やばい を英語で教えて!
もうガソリンがなくなりそうだったので、「やばい!もう(車の)ガソリンがない!」と言いたいです。
回答
・Oh no!
・This is bad!
・This is not good!
Oh no! I'm out of gas!
「やばい!もうガソリンがない!」
「Oh no!」は英語の表現で、直訳すると「ああ、いやだ!」や「やばい!」などとなります。意外な事態や思わぬトラブルが起きたとき、または不快な事が起こったときなどで驚き、困惑、悲しみなど様々な気持ちを表すのに使われます。予期せぬ悪いニュースを聞いたときや、ミスをしたとき、困った状況になったときなど、自分や他人のミスを悔やんだり、状況の悪化に驚いたりする際に使います。
This is bad! I'm almost out of gas!
「ヤバい!もうガソリンがない!」
This is not good! I'm almost out of gas!
これはよくない!もうガソリンがない!
基本的に、「This is bad」と「This is not good」はどちらも否定的な状況を表現しますが、ニュアンスにはわずかな違いがあります。「This is bad」はより強い否定的な状況を示し、「本当に悪い」または「深刻な」状況を指すことが多いです。一方、「This is not good」は少々マイルドな表現で、状況が理想的ではないか、あるいは予想外であることを示しますが、その状況が必ずしも最悪の状況であるわけではないことを示します。
回答
・Oh, no!
・This is not good
色々な使い方のできる「やばい」という言葉ですが、今回のご質問のように「困った状況」の際に使えるのがこちらの2つです。
Oh, no!
何か嫌なことがあったり、困ったとき、危ないときに使える「やばい」が「Oh no!」という感嘆詞です。
「Oh my god!」やそこから派生した「Oh my」「Oh my gosh」という表現もありますが、「神様にすがりつく」というニュアンスがあるため、宗教的観点からその言葉を安易に使うことを不愉快に思う方もいます。
例文
Oh no! There's no more petrol in the car!
(やばい!もう(車の)ガソリンがない!)
This is not good
「This is not good」で「この状況はやばい」というニュアンスを表すことができます。
例文
We're stuck in traffic. This is not good.
(渋滞に巻き込まれた。これはやばいな。)
ご参考になれば幸いです。