Americaさん
2023/07/24 14:00
肉体労働者 を英語で教えて!
工事現場などで働く人を表す時に「肉体労働者」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・blue-collar worker
・a manual laborer
「ブルーカラー」は、工場や建設現場などで働く、主に肉体労働に従事する人々のこと。作業着の青い襟が由来です。
「現場の職人さん」や「工場の作業員」といったイメージで、専門技術を持つプロフェッショナルを指す肯定的なニュアンスで使われることが多いです。
My dad has been a blue-collar worker his whole life, mostly in construction.
父は生涯、主に建設現場で働く肉体労働者です。
ちなみに、「a manual laborer」は、建設現場や工場などで働く「肉体労働者」を指す言葉だよ。専門スキルというより、手作業や力仕事がメインの仕事というニュアンスがあるんだ。日常会話で職業を説明する時などに使えるよ。
My dad was a manual laborer his whole life, working on construction sites.
父は生涯、建設現場で働く肉体労働者でした。
回答
・blue-collar worker
「肉体労働者」は blue collar worker です。
collar は「襟」という意味で、肉体労働者が青い作業着をきていることが多いことに由来します。
対義語は、 white collar worker で、オフィスなどで働いている人々は白いシャツを着ていることに由来します。
例文
My father was a blue-collar worker at a local factory for 30 years.
私の父は地元の工場で30年間、肉体労働者として働いていました。
ちなみに、「工場で働く人」は factory worker、「建設業で働く人」は construction worker と表現します。
Japan