SANO TOMOKI

SANO TOMOKIさん

SANO TOMOKIさん

ブームを起こす を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

デザイナーが人気商品を生み出す時に「ブームを起こす」と言いますが、英語でなんと言いますか?

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/11 00:00

回答

・Start a trend
・Set off a craze
・Create a buzz

I want to create a product that will start a trend.
「私はトレンドを起こす商品を作りたい。」

「Start a trend」は、「新たなトレンドを生み出す」や「流行を作り出す」という意味で使われます。ファッション、音楽、映画など様々な文化や社会現象の中で新しいスタイルや概念を提唱したり、人々の間で一世を風靡するようなムーブメントを起こしたりすることを指します。例えば、有名人が新しいスタイルの服を着たり、新しいダンスを披露したりしたことで、そのスタイルが広まることなどが該当します。

The designer's new product set off a craze in the fashion world.
「デザイナーの新商品がファッション界でブームを起こしました。」

The designer aims to create a buzz with their new product.
デザイナーは新商品でブームを起こすことを目指しています。

Set off a crazeとCreate a buzzは似ているが、微妙な違いがあります。Set off a crazeは何かが大流行し、多くの人々がそのトレンドに飛び乗る様子を示します。例えば、新しいゲームが大流行し、全世界の人々がそれをプレイする場合に使います。一方、Create a buzzは何かが話題になり、注目を集めていることを示します。例えば、新しい映画が公開される前に予告編が話題になり、期待感を高める場合に使います。しかし、Create a buzzは必ずしもその話題が広範囲に広まるわけではなく、ある特定のコミュニティやグループ内での話題になることもあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/10 11:11

回答

・cause a boom
・trigger a boom

「A社のビデオゲームはブームを起こした」の文で考えてみましょう。「ブームを起こす」は「cause a boom」あるいは「trigger a boom」と表現できます。

構文は、第三文型(主語[Company A's video games]+動詞[caused]+目的語[boom])で構成します。

たとえば"Company A's video games caused a boom."とすれば上記の日本文の意味になります。アレンジで結果の従属節「その結果、ビデオゲーム市場が拡大した」をつけて"Company A's video games caused a boom so that the video game market expanded."とも表現できます。

0 340
役に立った
PV340
シェア
ツイート