makinoさん
2023/07/24 14:00
締切厳守 を英語で教えて!
部下に「締切厳守です」と言いたいです。
回答
・Strict deadline adherence
・Deadline is non-negotiable.
・Firm deadline compliance
We need strict deadline adherence for this project.
「このプロジェクトでは、締切厳守が必要です。」
「Strict deadline adherence」は、「厳格な締切遵守」を意味します。これは、指定された締め切りに対して厳密に従うことを表現した言葉です。ビジネスや学業など、プロジェクトや課題、任務などがある場面で使われます。この言葉を使うときは、時間管理が重要であり、締め切りを守ることが絶対条件となる状況を指します。例えば、プロジェクトの進行状況を報告する際や、仕事の品質を評価する基準として使われます。また、個人の能力や組織の信頼性を示すためにも用いられます。
The deadline is non-negotiable.
「締切は厳守です。」
We need to ensure firm deadline compliance for this project.
「このプロジェクトに関しては、締切厳守が必要です。」
「Deadline is non-negotiable」は、締切が譲渡不可であることを強調しており、締切を変更する余地がないことを示しています。一方、「Firm deadline compliance」は、厳格に締切を遵守することを意味します。前者は締切に対する柔軟性の欠如を、後者は締切遵守の重要性を強調します。例えば、プロジェクトマネージャーがチームに期限を設ける場合、最初に「Deadline is non-negotiable」を用い、その後「Firm deadline compliance」を強調するでしょう。
回答
・Strict deadline adherence
・Strict compliance with deadlines
・Strict adherence to deadlines
We need strict deadline adherence for this project.
このプロジェクトには、締切厳守が必要です。
「Strict deadline adherence」は、「厳格な締め切りの遵守」と訳すことができ、期限に対して厳格に従うという意味を含みます。これは特にプロジェクトや仕事を進行する上で重要となり、計画的にタスクを完了し、指定された期限内に結果を出すことを強調します。このフレーズは、プロジェクト管理、業務報告、パフォーマンス評価など、ビジネスのコンテクストでよく使用されます。また、厳守すべき締切がある場合、このフレーズを使ってその重要性を強調することもあります。
Strict compliance with deadlines is required.
「締め切りは厳守です。」
We need strict adherence to deadlines on this project.
このプロジェクトでは、締切を厳守する必要があります。
Strict compliance with deadlinesとStrict adherence to deadlinesの主な違いは、complianceが規則やガイドラインに従うことを強調し、adherenceが信念や価値に対する忠実さを強調することです。
Strict compliance with deadlinesは、法律や企業ポリシーなどの外部からの明確な要求に対する従順さを強調します。これは、遅延が厳重なペナルティを伴う可能性がある状況で使用される可能性があります。
一方、Strict adherence to deadlinesは自発的な行動を強調し、個々の信念や価値観に基づく行動を示します。これは、自分自身またはチームが時間管理に対して高い倫理観を持っていることを示すために使用される可能性があります。
しかし、日常的な会話ではこれらの違いはそれほど重要ではなく、両方とも厳格に期限を守ることを強調します。
回答
・meet a deadline
meetには、「〜を満たす」という意味があります。よって、「締め切りを満たす」=「締め切りを守る」ということになります。deadline や due date で「締め切り」を表すことができます。
Please make sure to meet a deadline because this is a important document.
大事な書類なので、締め切り厳守です。
※important→大切な、大事な
☆make sure to doは"必ず〜してください"という少し強めのニュアンスです。
Please make sure to meet a deadline! Did you understand?
締め切り厳守です。分かりましたか?
※understand→理解する