YUKIOoo

YUKIOooさん

2023/06/22 10:00

時間厳守でお願いします を英語で教えて!

会社で、部下に「明日は重要な会議があるから。時間厳守でお願いしますよ」と言いたいです。

0 1,711
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/19 00:00

回答

・Please be punctual.
・Please be on time.
・Please adhere strictly to the schedule.

We have an important meeting tomorrow. Please be punctual.
明日は重要な会議があるから、時間厳守でお願いしますよ。

「Please be punctual.」は、「時間厳守でお願いします。」や「遅れずに来てください。」といった意味になります。ニュアンスとしては、時間を守ることの重要性を強調しており、相手に対する注意や要求を含んでいます。使えるシチュエーションとしては、会議や約束、イベントの開始時間を指定する際や、遅刻の癖がある人に対して注意するときなどに使います。また、ビジネスの文脈ではプロフェッショナルな態度を求める意味合いも含まれます。

We have an important meeting tomorrow, so please be on time.
明日は重要な会議があるから、時間厳守でお願いしますよ。

We have an important meeting tomorrow. Please adhere strictly to the schedule.
明日は重要な会議があるから、時間厳守でお願いしますよ。

Please be on timeは一般的な表現で、予定された時間に遅れずに来るようにという意味です。友人との待ち合わせや仕事の会議など、広範囲な状況で使われます。一方、Please adhere strictly to the scheduleはよりフォーマルで厳格な表現で、計画や予定通りに行動することを強く求めています。プロジェクトの進行やイベントの運営など、時間管理が非常に重要な状況で使われます。また、Please adhere strictly to the scheduleは一日の予定全体に対する指示であることが多く、Please be on timeは特定の時間やイベントに対するものが多いです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/06 17:41

回答

・Please be punctual

「punctual」には形容詞で「時間を守る、時間に正確な、定刻通りの」といった意味があります。

人に対して使われるときは「その人が時間を守る」という意味で使われるほか、「几帳面な」という意味で使われることもあります。また、「punctual payment(期限内の支払い)」のように、お金に対して使われることもあります。

例文
We have an important meeting tomorrow, so please be punctual.
(意味:明日は重要な会議があるから。時間厳守でお願いしますよ)

Please be punctual, and do not be late.
(意味:時間厳守で、遅れないようにお願いします。)

役に立った
PV1,711
シェア
ポスト