atsukoさん
2022/07/05 00:00
あなたの写真をSNSに投稿していいですか を英語で教えて!
SNSに写真を載せることを嫌がる人もいるので「あなたの写真をSNSに投稿していいですか」と言いたいです。
回答
・Can I post your picture on social media?
・Is it alright if I share your photo on social media?
・Would you mind if I upload your photo on social media?
Can I post your picture on social media? I know some people aren't comfortable with that.
「あなたの写真をSNSに投稿してもよろしいですか?一部の人はそれに抵抗があることを理解しています。」
「Can I post your picture on social media?」は「あなたの写真をSNSに投稿してもいいですか?」という意味で、他人の写真をSNSにアップロードする前にその人の許可を得るために使われる表現です。プライバシーを尊重し、無断で写真を公開しないというマナーから出る一言で、友人との集まりやイベント、飲み会等で撮った写真をSNSに投稿する際によく使われます。
Hey, we took a great picture together! Is it alright if I share your photo on social media?
「ねえ、一緒に素敵な写真が撮れたね!あなたの写真をSNSに投稿していいですか?」
Hey, would you mind if I upload your photo on social media? I promise to make sure it looks good first.
「ねえ、あなたの写真をSNSにアップロードしても大丈夫?事前にちゃんと見栄えがいいこと確認するから。」
「Is it alright if I share your photo on social media?」は直訳すると「あなたの写真をSNSでシェアしてもいいですか?」となり、直接的で選択肢がらっしゃいますか、いいえですかの二択になる質問です。
一方、「Would you mind if I upload your photo on social media?」は「あなたの写真をSNSにアップロードしても気になりますか?」となり、多少丁寧な表現で、反対に言うと相手に対して遠慮している感じが出ます。特に英語圏では「Would you mind~?」の表現がよく使われ、ネガティブな回答でもポジティブに聞こえる優れものです。また、直訳すると「気になりますか?」となりますが、実際は「それで困りますか?」という意味になります。
実際の使用状況は、話す相手やその関係、シチュエーションによると思いますが、「Would you mind~」の方が少しフォーマルであるかもしれません。つま
回答
・can I post your photo on SNS?
・can I put your photo on SNS?
「あなたの写真をSNSに投稿していいですか」は英語では can I post your photo on SNS? や can I put your photo on SNS? などで表現することができます。
I would like to confirm, but can I post your photo on SNS?
(確認したいんですけど、あなたの写真をSNSに投稿していいですか?)
Thank you for today! Can I put your photo on SNS?
(今日はありがとう!あなたの写真をSNSに投稿してもいいかな?)
ご参考にしていただければ幸いです。