TAKUMAさん
2023/07/24 14:00
臨時職員 を英語で教えて!
正規職員ではなく仕事の一つに「臨時職員」がありますが、英語でなんと言いますか?
回答
・Temporary staff
・Contract worker
・Interim Employee
In our company, we have temporary staff for some roles.
私たちの会社では、一部の役割には臨時職員を雇っています。
一時的な人員不足やプロジェクト、特定の期間や業務に対応するために短期間雇用されるスタッフを指す「テンポラリースタッフ」。通常は派遣会社や人材紹介会社を通じて雇用され、契約期間が終了すると退職する。企業が急な業務量の増加や社員の休暇、病気、育児などで一時的に人手が必要な時、または特定のスキルや経験を持つ人材が必要なプロジェクトの時などに活用されます。
We don't have a permanent position available, but we do have a role for a contract worker.
「正規職員のポジションはありませんが、臨時職員の役割はあります。」
In English, a temporary worker who is not a regular employee is often referred to as an interim employee.
英語では、正規の従業員ではない一時的な労働者はしばしば「インタリム・エンプロイー(臨時職員)」と呼ばれます。
Contract workerは、特定のプロジェクトまたは一定の期間の仕事に雇われる従業員を指します。彼らは通常、特定のスキルセットを持つ専門家で、仕事の範囲と期間が契約で定義されます。一方、Interim employeeは、通常、特定の役職が空いている間、一時的にその役職を埋めるために雇われる従業員を指します。これは一時的な仕事の欠員や、会社が恒久的な候補者を見つけるまでの間によく行われます。したがって、contract workerは特定のプロジェクトやタスク、interim employeeは特定の役職に焦点を当てる傾向があります。
回答
・temporary staff
「市役所は業務多忙のため、臨時職員を採用した」の文で考えてみましょう。単語は、「臨時職員」を「temporary staff」とします。
構文は、第三文型(主語[City Hall]+動詞[hired]+目的語[temporary staff])に接続詞「because」を用いた副詞句「業務多忙で:because of the busy schedule」を合わせます。また現在完了形にするため助動詞「has」を用います。
たとえば"City Hall has hired temporary staff because of the busy schedule."とすれば上記の日本文の意味になります。