kazaokaさん
2023/07/17 10:00
代替職員 を英語で教えて!
求人広告で募集していたので、「この求人の代替職員に応募希望です」と言いたいです。
回答
・Substitute staff
・Replacement staff
・Stand-in staff
I'm interested in applying for the substitute staff position that was advertised.
広告で募集していた代替職員のポジションに応募したいです。
「Substitute staff」は、本来のスタッフが休みや病気、退職などの理由で仕事を行えないときに、その代わりに業務を担当する人を指します。一時的に職務を代行するために雇われるパートタイマーや派遣社員などが該当します。また、学校の教師が休んだ場合に授業を担当する「代理教師」もこの言葉で表現されます。学校や会社、病院など様々な場面で使える表現です。
I would like to apply for the replacement staff position that was advertised.
「広告で募集していた代替職員のポジションに応募したいです。」
I'm interested in applying for the stand-in staff position that was advertised.
この広告で募集されていた代替職員の求人に応募したいと思います。
Replacement staffとStand-in staffは似たような意味を持つが、ニュアンスや使用状況には僅かな違いがあります。Replacement staffは、一般的に元のスタッフが去った後、その位置を埋めるために雇われた新しいスタッフを指します。一方、Stand-in staffは通常、一時的な状況や特定のイベントのために雇われたスタッフを指します。例えば、元のスタッフが休みを取っている間、または特別なプロジェクトのために追加の助けが必要な場合などです。
回答
・alternative position
・replacement
例文:
I would like to apply for the alternative position in this job opening.
(この求人の代替職員に応募希望です。)
「代替職員」はこの文脈では求人ポジションを指すので、英語で "the alternative position" とするのが適切です。
"alternative" は「代わりの」という意味ですね。
また、以下のように求人の文脈でない場合、単に "one's replacement" つまり「◯◯さんの代わり」ということもできます。
例文:
Sato-san's replacement, who will cover during her maternity leave, will start coming to the office from next week.
(産休に入った佐藤さんの代替職員が、来週から出社されます。)
回答が参考になれば幸いです!