FUJIIさん
2023/07/13 10:00
代替わりする を英語で教えて!
古くからやっている個人病院があるのですが、今もおじいちゃん先生がやっているのかな?と聞かれたので、「あそこの病院、代替わりして今は息子さんがやってるよ」と言いたいです。
回答
・Take over
・Succeed
・Assume the mantle
The clinic over there? It's been taken over by the son, he's running it now.
「あそこの病院?今は息子さんが引き継いで運営してるよ。」
「Take over」は、主に「引き継ぐ」「支配する」「乗っ取る」といった意味合いで使用されます。ビジネスの場面では、他の人が始めたプロジェクトや業務を引き継ぐ、または他の会社を買収するといった状況で使われます。一方、戦争や政治の文脈では、敵地の支配や権力の奪取を指すことが多いです。また、日常会話では、誰かが他の人の役割や責任を引き受ける際にもよく使われます。例えば、運転中の友人が疲れたときに、自分が運転を引き継ぐといった場面でも「take over」は使えます。
The hospital over there has been succeeded by the son; he's running it now.
「あそこの病院、代替わりして今は息子さんがやってるよ。」
Has the old doctor still been running that long-standing private clinic?
No, his son has assumed the mantle now.
「あの昔からある個人病院、まだおじいちゃん先生がやってるの?」
「いや、今は息子さんが引き継いでるよ。」
Succeedはある地位や役職に次いで後を継ぐという一般的な表現で、公式な状況でも日常的な状況でも使われます。例えば、He succeeded his father as the company's president.(彼は父の後を継いで会社の社長になった。)
一方、Assume the mantleはより重々しく、象徴的な意味合いを持つ表現で、特定の役職や地位だけでなく、ある種の責任や使命を引き継ぐ意味も含みます。これはより公式なまたは文学的な文脈で使われます。例えば、She assumed the mantle of leadership.(彼女はリーダーシップの役割を引き継いだ。)
回答
・take over
・pass down
「代替わりする」は英語では take over や pass down などで表現することができると思います。
The hospital over there has been replaced and now his son runs it. Do you remember that old doctor?
(あそこの病院、代替わりして今は息子さんがやってるよ。あの年配の先生覚えてる?)
※ちなみに take over は「買収する」や「乗っ取る」といったニュアンスで使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。