Shelby

Shelbyさん

Shelbyさん

席を替わりましょうか を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

電車などで、自分の両側の人が自分越しに会話していたので、隣同士で話せるよう、「席を替わりましょうか」と言いたいです

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・Shall we change seats?
・How about we swap seats?
・Would you mind switching seats with me?

Shall we change seats so you two can talk more easily?
あなたたち二人で話しやすいように、席を替わりましょうか?

「Shall we change seats?」は「席を変わりませんか?」という意味で、相手に対して自分と席を交換することを提案する時に使います。レストランや映画館、公共交通機関などで使われることが多いです。また、相手が不快な状況や困っている場合(例えば、日が眩しい場所に座っている、周りがうるさいなど)、その状況を改善するために提案する際にも使えます。この表現は丁寧であり、一般的には友人、同僚、見知らぬ人に対しても使用できます。

How about we swap seats so you two can chat more comfortably?
もしお二人がもっと楽に会話できるように、席を交換しませんか?

Would you mind switching seats with me so you two can chat more comfortably?
あなたたちがもっと楽に話せるように、私と席を替えていただけませんか?

Would you mind switching seats with me?は、丁寧で、相手に選択肢を与える表現です。このフレーズは、相手を尊重し、その意思を尊重することを示しています。一方、How about we swap seats?は、よりカジュアルで直接的な提案です。この表現は、友人や知人との会話でより適切で、その状況があまり公式でない場合に使用されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/09 08:58

回答

・Would you like to change seats?
・Would you like to swap seats?

「席を替わりましょうか」は英語では Would you like to change seats? や Would you like to swap seats? などで表現することができると思います。

If you don't mind, would you like to change seats? Please don't hold back.
(もしよろしければ、席を替わりましょうか?遠慮なさらないでください。)
※don't hold back(遠慮しない)

※swap はモノや場所などを「交換する」という意味を表せます。(exchange よりもカジュアルな表現になると思います。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 328
役に立った
PV328
シェア
ツイート