yuria

yuriaさん

2022/10/24 10:00

代わりましょうか を英語で教えて!

忙しく働いている同僚に代わって手伝いたいことを伝えたいので、「代わりましょうか」と言いたいです。

0 889
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/27 00:00

回答

・Shall I take over?
・Would you like me to step in?
・Do you want me to take your place?

You look really busy. Shall I take over?
「とても忙しそうですね。代わりましょうか?」

「Shall I take over?」は「私が引き継ぎますか?」や「私がやりますか?」といった意味で、主に仕事やあるタスクの引き継ぎを提案する際に用いられます。「相手が困っている」「相手が手を放す/放した」「引き継ぎが必要な時」などの状況で、自分がその役割や仕事を引き継いで問題ないか、相手の同意を確認したり意図を伝えるために使う表現です。

You seem really busy. Would you like me to step in?
「とても忙しそうですね。代わりましょうか?」

You seem really busy. Do you want me to take your place?
「とても忙しそうだね。私が代わりましょうか?」

「Would you like me to step in?」は、相手が困難な状況に直面しているときや問題を解決できないときに、助けを申し出る際に使われます。一方、「Do you want me to take your place?」は、具体的に相手の位置、役割、または仕事を引き継いで欲しいときに使います。前者は問題解決のサポートを提供することを指すのに対し、後者は一時的あるいは永続的に役割を果たすことを指します。

Sido

Sidoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/18 09:43

回答

・Would you like me to take over?
・Can I help you?
・Can I lend you a hand with your work?

1. Would you like me to take over some of your tasks?
(あなたの仕事を少し手伝いましょうか?)

Would you like me to do ~~~ 私に~をしてほしいですか?
take over 家業等を手伝う

2. Can I help you? (手伝いましょうか?)

最もシンプルな表現です。

3. Can I lend you a hand with your work?
(あなたの仕事に手を貸してもいいですか?→手伝いましょうか?)

lend 人 a hand で、手を貸す という意味になります。

役に立った
PV889
シェア
ポスト