Sherry

Sherryさん

2023/06/22 10:00

席を変わりましょうか? を英語で教えて!

3列席でカップルの真ん中の席になってしまったので、「席を変わりましょうか?」と言いたいです。

0 5,029
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・Shall we change seats?
・How about we switch seats?
・Would you mind swapping seats?

Shall we change seats so you two can sit together?
あなたたち二人で隣り合わせで座れるように、席を変わりましょうか?

「Shall we change seats?」は「席を変わりませんか?」という意味です。レストランや映画館などで、現在の席が気に入らない、もっと良い場所がある、あるいは同伴者と視点を変えたい時などに使います。また、車や飛行機などの乗り物で運転手と交代したいときや、同じ場所に長時間座っていて疲れたときなどにも使えます。この表現は提案を含んでおり、敬意を表しているので、上司や年配の人にも使えます。

I ended up in the middle seat between a couple. How about we switch seats?
カップルの真ん中の席になってしまったので、「席を変わりましょうか?」と言いたいです。

Would you mind swapping seats so you two can sit together?
「お二人で並んで座れるように、席を交換しませんか?」

「How about we switch seats?」は直訳すると「席を交換しませんか?」となり、比較的カジュアルな状況で使うフレーズです。友人や知人との会話で気軽に提案する際に用いられます。

一方、「Would you mind swapping seats?」は「席を交換してもらって構いませんか?」という意味で、より丁寧な表現です。初対面の人や、上司、高齢者などに対して尊敬の念を示す状況で使われます。また、「would you mind〜」の形式は相手に何かを頼む際の一般的な英語表現であり、敬意を表すニュアンスが含まれています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/09 08:52

回答

・Would you like to change seats?
・Would you like to swap seats?

「席を変わりましょうか?」は英語では Would you like to change seats? や Would you like to swap seats? などで表現することができると思います。

You are easier to talk in the next seats, right? Would you like to change seats?
(隣の席の方が話しやすいですよね?席を変わりましょうか?)

※ちなみに swap は「交換する」という意味なのですが、スラングで swap meet というと「(要らないものなどの)交換会」という意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV5,029
シェア
ポスト