chi

chiさん

2023/07/24 10:00

代わりにやろうか を英語で教えて!

友人や同僚などに手こずりそうなので『代わりにやろうか』と言いたいです。

0 471
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/09 00:00

回答

・Shall I do it for you instead?
・Would you like me to do it in your place?
・Do you want me to take care of it for you?

You seem to be struggling with that. Shall I do it for you instead?
それ、苦戦してるみたいだね。代わりにやろうか?

「Shall I do it for you instead?」は、「代わりに私がやりましょうか?」という意味です。相手が困っている時や、手間取っている時に使います。また、相手が何かを達成できなかった時や、あるいは自分がその作業に熟練している場合などにも使えます。親切の表れとして、または助けを申し出るときの表現として使われます。

Hey, it seems like you're having a tough time with that. Would you like me to do it in your place?
「ねえ、それ、ちょっと苦労してるみたいだね。代わりにやろうか?」

You seem to be struggling with this. Do you want me to take care of it for you?
これに苦労しているようだね。代わりにやろうか?

Would you like me to do it in your place?は、自分が相手の代わりにその仕事やタスクを引き継ぐことを提案しています。一方で、Do you want me to take care of it for you?は、その仕事やタスクを相手のために管理または処理することを提案しています。前者は、相手がやるべきだが何らかの理由でできない場合に使います。後者は、相手が忙しいか、その仕事をやりたくない場合に使います。

Emma

Emmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/05 23:49

回答

・Can I do it for you?
・Do you want me to do instead?

どちらも「代わりにやろうか?」の意味になるよく使われるフレーズです。
2つ目の「Do you want me to ~?」という言い方は直訳すれば「あなたは私にしてほしいですか?」となるため不自然に聞こえるかもしれませんが、実は一般的によく使われる表現になっています。
よく学校で「Shall I ~?」を「~しましょうか?」で習いますが、そちらは逆にあまり使わず代わりにこちらの「Do you want me to ~?」を使うことが多いです。

例文:
Can I carry it for you?
代わりに運びましょうか?
Do you want me to open it instead?
代わりに開けましょうか?

役に立った
PV471
シェア
ポスト