wataru.nさん
2023/07/24 14:00
花が散る を英語で教えて!
花見をする時に、「桜の花はすぐに散る」と英語で言いたいです。
回答
・The petals fall off the flower.
・The flowers are wilting.
・The bloom is off the rose.
The petals fall off the cherry blossoms quickly.
桜の花びらはすぐに散ってしまいます。
「花びらが花から散っていく」という文は、物理的な現象を描写しているだけでなく、象徴的な意味も含んでいます。花が枯れる、美しさが終わる、命が終わる、時が過ぎる、などの暗示があります。この表現は、詩や物語、歌詞などでよく使われ、人間の生命や経鎖、美しさの一時性などを象徴的に表現します。また、物事が終わる、何かが失われる、変化が起こるといったシチュエーションでも使えます。
The cherry blossoms are wilting quickly.
「桜の花はすぐにしぼんでしまう。」
The bloom is off the cherry blossom trees.
「桜の花はすぐに散ってしまいます。」
The flowers are wiltingは直訳で「花がしおれている」という意味です。これは、花が枯れている、あるいは何かが衰えている様子を具体的に表す表現です。
一方で、The bloom is off the roseは比喩的な表現で、何かが初めの輝きや魅力を失い、現実の厳しさが露わになった状態を示します。例えば、新婚時の幸せが終わり、現実の生活の困難さが見え始めたときなどに使われます。
それぞれの表現は状況や意図によって使い分けられます。具体的な状況を表す時はThe flowers are wiltingを使い、比喩的な意味で何かの変化を示す時はThe bloom is off the roseを使います。
回答
・cherry blossoms disperse
単語は、「桜の花」は「cherry blossoms(名詞blossomの複数形)」と言います。「散る」は動詞「disperse」を使います。「すぐに」は「短期間に、短時間で」のニュアンスの副詞句である「in a short time」を用います。
構文は、第一文型(主語[cherry blossoms]+動詞[disperse])に前段解説の副詞句を合わせて構成します。
たとえば"The cherry blossoms disperse in a short time."とすればご質問の意味になります。