Kayo

Kayoさん

2023/08/08 12:00

花が散る を英語で教えて!

雨風が激しかったので、「桜の花が散ってしまった」と言いたいです。

0 1,426
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/16 00:00

回答

・Flowers are falling.
・Petals are scattering.
・Blossoms are shedding.

The wind and rain were so strong that the cherry blossoms are falling.
風と雨がとても強かったので、桜の花が散ってしまいました。

「Flowers are falling」は直訳すると「花が落ちている」となります。このフレーズのニュアンスは、一時的な美しさの終わり、一過性の美、自然のサイクル、あるいは別れや終わりを象徴していることが多いです。また、詩や歌詞、文学作品などでよく使用され、哀愁やセンチメンタルなムードを表現します。春の桜の花が散るシーンや、秋の終わりを感じさせるシーンなど、特定の季節や瞬間を象徴する表現としても使われます。

The wind and rain were so strong that the petals are scattering from the cherry blossoms.
風と雨がとても強かったので、桜の花びらが散ってしまっています。

The storm was so intense, the blossoms are shedding.
嵐が激しかったので、桜の花が散ってしまった。

Petals are scatteringは花びらが風などで散っていく様子を表現します。詩的な表現や春の桜が舞っているイメージなどに使われます。一方、Blossoms are sheddingは花が全体的に落ちていく様子を指します。通常、季節の変わり目や花が寿命を迎えた時などに使われます。前者は美しい情景を描写し、後者はより自然な現象を示すために使われる傾向があります。

yuik

yuikさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/20 02:29

回答

・scatter
・fall

「scatter」は飛び散る、散るを意味する単語で、花や葉に使用できます。
「fall」も同じく花や葉が散る様に使用できますが、scatterより「自然に落ちていく」ニュアンスです。今回の例文の場合、scatterの方が雨風によって散ってしまった様をより適切に表現できます。

1. The cherry blossoms scattered due to fierce rain and wind.
桜の花は激しい雨と風で散ってしまった。

2. In winter, leaves fall from the trees in the garden.
冬になると、庭の木々から葉が落ちる。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV1,426
シェア
ポスト