Kayoさん
2023/08/08 12:00
花が散る を英語で教えて!
雨風が激しかったので、「桜の花が散ってしまった」と言いたいです。
回答
・Flowers are falling.
・Petals are scattering.
・Blossoms are shedding.
The wind and rain were so strong that the cherry blossoms are falling.
風と雨がとても強かったので、桜の花が散ってしまいました。
「Flowers are falling」は直訳すると「花が落ちている」となります。このフレーズのニュアンスは、一時的な美しさの終わり、一過性の美、自然のサイクル、あるいは別れや終わりを象徴していることが多いです。また、詩や歌詞、文学作品などでよく使用され、哀愁やセンチメンタルなムードを表現します。春の桜の花が散るシーンや、秋の終わりを感じさせるシーンなど、特定の季節や瞬間を象徴する表現としても使われます。
The wind and rain were so strong that the petals are scattering from the cherry blossoms.
風と雨がとても強かったので、桜の花びらが散ってしまっています。
The storm was so intense, the blossoms are shedding.
嵐が激しかったので、桜の花が散ってしまった。
Petals are scatteringは花びらが風などで散っていく様子を表現します。詩的な表現や春の桜が舞っているイメージなどに使われます。一方、Blossoms are sheddingは花が全体的に落ちていく様子を指します。通常、季節の変わり目や花が寿命を迎えた時などに使われます。前者は美しい情景を描写し、後者はより自然な現象を示すために使われる傾向があります。
回答
・scatter
・fall
「scatter」は飛び散る、散るを意味する単語で、花や葉に使用できます。
「fall」も同じく花や葉が散る様に使用できますが、scatterより「自然に落ちていく」ニュアンスです。今回の例文の場合、scatterの方が雨風によって散ってしまった様をより適切に表現できます。
1. The cherry blossoms scattered due to fierce rain and wind.
桜の花は激しい雨と風で散ってしまった。
2. In winter, leaves fall from the trees in the garden.
冬になると、庭の木々から葉が落ちる。
少しでも参考になれば嬉しいです!