mochizuki

mochizukiさん

mochizukiさん

粉っぽい を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

口の中に粉が残る時に使う「粉っぽい」は英語でなんと言いますか?

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/11 00:00

回答

・Powdery
・Chalky
・Floury

The bread is a bit powdery in my mouth.
このパン、口の中で粉っぽい。

「Powdery」は、「粉っぽい」「粉質の」を意味する英語の形容詞です。物質が粉末状になっていることや、触感、見た目が粉を思わせる状態を指します。例えば、化粧品や薬、調味料などの細かい粉末を指すのに使われることが多いです。また、花の香りを表現する際に「パウダリーな香り」という形で使われることもあります。これは、優雅で柔らかく、粉っぽさを感じさせるような香りを指します。直訳すると少し分かりにくいかもしれませんが、日本語では「ふんわりとした」「さらさらした」などの表現に近い感じです。

The food tastes chalky.
この食べ物は粉っぽい味がする。

This bread tastes a bit floury.
「このパン、少し粉っぽい味がするね。」

ChalkyとFlouryは、主に物質の質感や食べ物の口当たりを表す形容詞です。Chalkyはチョークのように乾燥していて、口の中でほろっと崩れる感じを指します。例えば、あまりよくないワインや安いチョコレート、一部の薬がこれに該当します。一方、Flouryは、主に芋やリンゴなどの食べ物が口の中で粉っぽくなる感じを指します。また、物質の表面が粉を振りかけたような感じの場合にも使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/08 10:41

回答

・powdery
・dense dough

「あの店のお好み焼きはいつもちょっと粉っぽいのよね」の文で考えてみましょう。単語は、「粉っぽい」は形容詞で「powdery」と言います。

構文は、第二文型(主語[okonomiyaki]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[powdery])で構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係です。

たとえば"The okonomiyaki pancake at that restaurant is always a bit powdery."とすれば上記の日本文の意味になります。「 is always a bit powdery」を「has dense dough」に代えて「生地が重い(粉が多い)」としても良いです。

0 325
役に立った
PV325
シェア
ツイート