Nabeさん
2023/08/28 10:00
骨っぽい を英語で教えて!
スーパーで夫にお肉を買ってくるよう頼みたいので、「骨っぽいお肉じゃなくてしっかり身のついたお肉を選んでね」と言いたいです。
回答
・Bony
・Skinny
・Gaunt
Could you buy some meat at the supermarket, honey? And please make sure to select meat that is meaty, not bony.
「スーパーでお肉を買ってきてくれる?でも骨ばかりのじゃなくて、しっかり身がついたお肉を選んでね。」
「Bony」は英語で、「骨が目立つ」「骨ばった」などという意味を持つ形容詞です。人や動物が肉が少なく、骨が際立って見える状態を指す言葉で、特に体がやせている、栄養が足りていない状態を表します。また、比喩的には困難や難解な問題を指すこともあります。例えば、「彼女は病気でボニーになった」や「これはボニーな問題だ」と使います。
Pick up some meat at the grocery store, honey. Make sure it's not too skinny; I'd prefer it to have a good amount of meat on it.
「スーパーでお肉を買ってきてね、ダーリン。骨ばっかりのお肉じゃなくて、しっかりと身のついたお肉を選んでね。」
Please pick up some meat at the supermarket, and make sure it's not gaunt but well-fleshed.
「スーパーでお肉を買ってきてね。骨っぽいお肉じゃなくて、しっかり身のついたお肉を選んでね。」
SkinnyとGauntはどちらもやせ型を指す表現ですが、ニュアンスが異なります。Skinnyは一般的に細いことを指し、ポジティブまたはネガティブな意味合いで使われます。例えば、健康的なダイエットの結果としてスキニーになることや、自然に細身の人を指す場合などです。一方、Gauntは極端なやせ方を表し、病気や栄養不足などネガティブな状況を示すことが多いです。顔がひどくやつれたり、肉が落ちて骨が目立つような状態を指します。
回答
・bony
bony とは「骨の多い」または「骨のような」という意味の形容詞です。
例文
Could you please choose meat that isn't too bony and has a good amount of meat on it?
(骨っぽいお肉じゃなくてしっかり身のついたお肉を選んでいただけますか。)
The meat they sell at that supermarket is mostly bony.
(そこのスーパーに売っている肉は骨っぽいものばかりです。)
※この他にも lean を使って同じ「骨っぽい」という意味になります。
例文
This meat is lean, but it has a great flavor.
(この肉は骨っぽいが、味がとてもいいです。)