arisa

arisaさん

2022/07/05 00:00

もしーだったら、ーになるでしょう を英語で教えて!

コロナに関する話題になったので「もしコロナウイルス問題が収束したら、以前のように海外に自由に行き来することが出来るようになるでしょう」と言いたいです。

0 2,229
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/04 00:00

回答

・If it were ~, it would probably become ~.
・If ~ were the case, it would likely lead to ~.
・Should ~ be the case, it would likely result in ~.

If the coronavirus situation were to be resolved, we would probably be able to travel overseas freely like before.
もしコロナウイルス問題が収束したら、以前のように海外に自由に行き来することができるでしょう。

「If it were ~, it would probably become ~」の表現は仮定法と呼ばれ、もし~だったら、おそらく~になるだろうという仮定や推測を表します。これは現実とは異なる状況を想定し、その結果を推測するときに使います。例えば、「もし彼が大学に進学したら、おそらく医者になっていただろう」といった具体的な状況や、「もし人間が飛べるようになったら、おそらく交通手段が大きく変わるだろう」といった抽象的な状況で使われます。

If the coronavirus issue were resolved, we would likely be able to travel abroad freely like before.
もしコロナウイルス問題が収束したら、以前のように海外に自由に行き来することが出来るでしょう。

Should the coronavirus issue be resolved, we would likely be able to travel abroad freely as we did before.
「もしコロナウイルスの問題が解決したら、以前のように自由に海外に行き来することができるでしょう」

これら二つの文はほぼ意味は同じで、使うシチュエーションも特に変わりません。ただ、"Should ~ be the case"の方が少しフォーマルな印象を持っています。だから、日常的によりくだけた会話をする場合は"If ~ were the case"を、ビジネスの場面や公的な文章などでは "Should ~ be the case"を選ぶことが多いでしょう。ただし、どちらが適用可能な文脈でも使うことができます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/28 07:22

回答

・if
・will

「もしーだったら、ーになるでしょう」は英語では if とwill を使って表現することができます。

If the coronavirus problem is over, I think, we will be able to travel abroad freely like before.
(もしコロナウイルス問題が収束したら、以前のように海外に自由に行き来することが出来るようになるでしょう。)

If what you say is true, I think it will.
(もしあなたの言ってることが本当なら、そうなると思いますよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV2,229
シェア
ポスト