kinopiさん
2024/03/07 10:00
買収や出資先との事業シナジーはあるでしょうか を英語で教えて!
製品の開発場面で使う買収や出資先との事業シナジーはあるでしょうかは英語でなんというのですか?
回答
・Potential business synergies with acquisitions or investments
・Leveraging synergies with acquired companies or investments
・Unlocking value through strategic partnerships with acquisitions or investments
Are there any potential business synergies with acquisitions or investments in the product development phase?
製品の開発場面で買収や出資先との事業シナジーはあるでしょうか?
「Potential business synergies with acquisitions or investments」は、企業が買収や投資を通じて得られる可能性のある事業上の相乗効果を指します。具体的には、コスト削減、新規市場への参入、技術やノウハウの共有、商品の補完性などが挙げられます。このフレーズは、買収や投資を検討する際に、その取引がもたらすメリットを強調する場面で使用されます。特に、経営陣や投資家へのプレゼンテーション、戦略計画の策定、デューデリジェンスの過程で役立ちます。
Are there any business synergies we can leverage with the acquired companies or investments in our product development?
製品の開発において、買収や出資先との事業シナジーを活用できるでしょうか?
Are there any business synergies with the acquisitions or investments in the product development phase?
製品の開発場面で、買収や出資先との事業シナジーはあるでしょうか?
Leveraging synergies with acquired companies or investments は、買収や投資先との統合による相乗効果を強調する表現で、効率や生産性の向上を目指す場面で使われます。一方、Unlocking value through strategic partnerships with acquisitions or investments は、戦略的パートナーシップを通じて新たな価値を引き出すことを意味し、特に革新や市場拡大を目指す場合に適しています。前者は内部効率化、後者は外部との協力による価値創造を強調するニュアンスがあります。
回答
・Will there be acquisition or business -?
「今回の出資を通じて出資先の買収や事業シナジー効果はあるでしょうか?」と文章を整えて考えましょう。
「買収や出資先との事業シナジーはあるでしょうか?」は「Will there be acquisition or business synergies?」と疑問文で表します。
構文は、「~があるか?」の内容なので「there+be動詞」を疑問形にします。将来について述べるので助動詞「will」を文頭に「there+be動詞」、主語「出資先の買収や事業シナジー効果:acquisition of the invested company or business synergies」、副詞句「出資を通じて:through this investment」を続けて構成します。
たとえば“Will there be any acquisition of the invested company or business synergies through this investment?”とすれば上記日本文の意味になります。