yamamoto

yamamotoさん

yamamotoさん

反響を呼ぶ を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

話題を集めるときに「反響を呼ぶ」と言いますが、英語でなんと言いますか?

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/29 00:00

回答

・Create a buzz
・Stir a reaction
・Generate a response

We need to create a buzz around our new product.
「新製品について話題を集めるために、バズを作り出す必要がある。」

「Create a buzz」は、「話題を作る」や「興奮や注目を集める」という意味の英語のフレーズです。新商品の発売、イベントの開催、新サービスの提供など、人々の関心を引きつけ、話題にしたい何かを周知させる時に使います。マーケティングや広報の文脈でよく使われ、SNSなどを通じて「バズ」を生み出すことが目指されます。

His controversial statement certainly stirred a reaction among the public.
彼の物議を醸す発言は確かに公衆からの反響を呼び起こした。

I'm looking for topics that will generate a buzz.
「話題性のある、注目を集めるようなトピックを探しています。」

Stir a reactionは、物理的または感情的な反応を引き起こす行動や事象をさす。例えば、ニュースが公開されたときや、人々が物事に対して強い感情を抱いたときなどに使います。一方、generate a responseは、特定の行動に対する結果や反応を引き起こすことを指します。これは通常、質問に対する回答や、要求に対する反応など、ある程度予測可能な反応を指すことが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/02 19:41

回答

・generate a reaction

「ライブパフォーマンスが各地で反響を呼ぶ」という文章で考えてみましょう。

単語は、「反響を呼ぶ」は「generate[動詞] a reaction[名詞]」と組み合わせて表現します。

構文は、「ライブパフォーマンス:live performances」を主語に第三文型(主語+動詞[generate]+目的語[reaction])で基本文を構成し、副詞句「各地で:in every area」を付けます。

たとえば"The live performances generate a reaction in every area."とすれば上記の日本文の意味になります。

0 251
役に立った
PV251
シェア
ツイート