rumiさん
2023/07/24 14:00
ピンポンダッシュ を英語で教えて!
子供にやってはいけないことを伝えるので、「ピンポンダッシュをしてはいけない」と言いたいです。
回答
・Ding Dong Ditch
・Knock, Knock, Zoom-Zoom
・Ring and Run
You must not play Ding Dong Ditch, it's not a nice thing to do.
「ピンポンダッシュをしてはいけません、それは良くない行為ですよ。」
「Ding Dong Ditch」は主にアメリカなどで行われるいたずらの一つで、日本でいう「ピンポンダッシュ」と同様の行為を指します。誰かの家のドアベルを押した後、すぐに逃げるというもので、子供や若者が悪戯として行うことが多いです。シチュエーションとしては、ハロウィンなどのイベントや、単純に暇つぶしや友達との遊びの一環として行われることが多いです。ただし、迷惑行為であるため、注意が必要です。
Don't play Knock, Knock, Zoom-Zoom. It's not nice to disturb people.
「ノックノックズームズームはしないでね。人々を邪魔するのは良くないよ。」
Don't play ring and run, it's not nice.
「ピンポンダッシュをしてはいけない、それは良くないことだよ。」
Knock, Knock, Zoom-ZoomとRing and Runはどちらも子供のいたずら遊びを指す言葉です。Knock, Knock, Zoom-Zoomは主にオーストラリアで使われ、家のドアをノックした後、すぐに逃げる遊びを指します。一方、Ring and Runは主にアメリカで使われ、家のドアベルを鳴らした後、逃げる遊びを指します。どちらも同様の行動を指すが、地域や状況によって言葉が変わります。
回答
・ringing a doorbell and running away
単語は、「ピンポンダッシュ」は「ベルを鳴らして立ち去る事」なので「ringing a doorbell and running away」と訳せると思います。
構文は、あなた(you)を主語に第三文型(主語+動詞[do]+目的語[ringing a doorbell and running away])で構成し、否定の副詞「never」を使い禁止文にします。
たとえば"You never do ringing a doorbell and running away."とすればご質問の意味になります。