Ogishimaさん
2023/07/24 14:00
所有株を利確する を英語で教えて!
株を売りたいので、「所有している株を利確したい」と言いたいです。
回答
・Cash in all your stocks.
・Liquidate all your shares.
・Sell off all your stocks.
I think it's time to cash in all your stocks.
あなたが所有している全ての株を利確する時が来たと思います。
「Cash in all your stocks」は全ての株を現金化する、つまり売却することを示す表現です。投資家が大きな利益を得る機会が来たときや、逆に大きな損失を避けるため、または別の投資機会に移るために必要な資金を手に入れるためなど、自身の株を全て売却する理由があるときに使えます。また、株を保有しているが生活費や急な出費が必要になった際にも使われることがあります。
I want to liquidate all my shares.
「私は自分が所有している全ての株を利確したいです。」
I think it's time to sell off all my stocks.
私の全ての株を売却する時だと思います。
Liquidate all your sharesは一般的に、会社が倒産するか、経済的な困難に直面しているときに使われます。また、個人が財政的に困難な状況にある場合や、資産を現金化する必要がある場合にも使われます。一方、Sell off all your stocksは、株価が下落すると予想されるときや、株式市場から撤退する意向があるときに使われます。また、株を売却して得た利益を他の投資に回す場合にも使われます。
回答
・to sell my shares and lock in profits
・to divest my own shares and lock in
単語は、「利益を確定する」は複合動詞「lock in」と名詞「profits」を組み合わせて表現します。
構文は、私(I)を主語に、第一文型(主語+動詞[want])とto不定詞(名詞的用法)で構成します。不定詞の内容は「保有株を売却して、利益確定する事:to sell my shares and lock in profits」です。
たとえば“I want to sell my shares and lock in profits.”とすればご質問の意味になります。他に「売却する」を動詞「divest」で表し
“I want to divest my own shares and lock in profits.”としても良いでしょう。