nikiさん
2023/06/09 10:00
株を上場する を英語で教えて!
会社が株式市場で株式を公開して、一般の投資家たちがその株式を購入できるようになる、という時に「株を上場する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To list a company on the stock exchange
・To go public with a company.
・To float a company on the stock exchange.
We're planning to list our company on the stock exchange, so that general investors can buy our shares.
「私たちは、一般の投資家が私たちの株を購入できるように、会社を株式市場に上場する予定です。」
「To list a company on the stock exchange」は、「会社を株式市場に上場する」という意味です。これは一般的に、会社が公開され、一般の投資家がその会社の株を購入できるようになるプロセスを指します。この表現は、ビジネスの文脈で、会社が資金を調達したい、会社の価値を高めたい、所有者が資本を現金化したい場合などに使われます。
We're planning to go public with our company next year.
「来年、私たちの会社を上場する予定です。」
Our company is planning to float on the stock exchange next year.
私たちの会社は来年、株式市場に上場する計画です。
To go public with a companyとTo float a company on the stock exchangeは同じ意味で、企業が株式公開(IPO)を行うことを指します。しかしながら、そのニュアンスは異なります。To go publicは一般的により広く使われ、日常会話や非公式な状況でよく使用されます。一方で、To float a companyはより専門的な単語で、ビジネスの文脈や公式な状況でよく使われます。
回答
・To list shares
・To go public with shares
・"To list shares"は会社が株を公開市場に出すことを指します。通常、このプロセスは会社が初めて公的に販売される株式をリリースする場合や、すでに上場している会社が新たな株式をリリースする場合に使われます。
例文
"Our company is planning to list shares on the New York Stock Exchange next year."
「私たちの会社は来年、ニューヨーク証券取引所に株を上場する予定です。」
・"To go public with shares"は主に会社が初めてその株式を一般公開することを指します。これはIPO(Initial Public Offering)とも呼ばれ、公開市場で初めて株式が販売されるプロセスを指します。
例文
"The tech startup decided to go public with its shares after 5 years of solid growth."
「技術系スタートアップは、5年間の順調な成長を経て株を公開することを決めました。」
"to go public"というフレーズは一般的に会社が株式を公開市場で初めて売ることを指すため、「株を上場する」という意味で広く使われます。