tomoki

tomokiさん

tomokiさん

観光名所 を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

外国人の友人に、自国の自慢をする時に「日本の観光名所は京都です」と言いたいです。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/29 00:00

回答

・Tourist attraction
・Tourist spot
・Point of interest

The prime tourist attraction in Japan is Kyoto.
「日本の一番の観光名所は京都です。」

「Tourist attraction」は、旅行者や観光客が訪れることで知られた観光地や名所を指す表現です。これには、自然の風景、歴史的な建物、テーマパーク、美術館、動物園など、様々な種類が含まれます。使えるシチュエーションとしては、旅行計画を立てる際や、旅行先で見るべき場所を勧める時などに便利です。また、地元の観光資源を紹介するときや、観光ビジネスを推進する際の言葉としても使われます。

The major tourist spot in Japan is Kyoto.
「日本の主要な観光名所は京都です。」

The point of interest in Japan that I'm most proud of is Kyoto.
「日本で一番自慢できる観光名所は京都です。」

Tourist spotは観光客がよく訪れる場所や観光地を指します。ビーチ、公園、名所などが含まれます。一方、Point of interestは広い意味で、地図上で注目すべき場所を示します。これは観光地である場合もあれば、地元のランドマークや歴史的建造物など、地元の人々にとっても重要な場所を指すこともあります。したがって、ネイティブスピーカーは、旅行者が訪れる場所を指すときにTourist spotを、より一般的な重要な場所を指すときにPoint of interestを使用します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/26 12:35

回答

・Kyoto is a tourist attraction in Japan.
・A tourist attraction in Japan is Kyoto.

単語は、「観光名所」は「観光客をひきつけるもの」なので「tourist attraction」と表現します。

構文は、「Kyoto」を主語に第二文型(主語[Kyoto]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[tourist attraction])で構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係です。

たとえば"Kyoto is a tourist attraction in Japan."とすればご質問の意味になります。主語と補語を置き換えて"A tourist attraction in Japan is Kyoto."としても良いと思います。

0 308
役に立った
PV308
シェア
ツイート