AOIさん
AOIさん
ガリ を英語で教えて!
2023/07/24 14:00
すし店で、職人に「すみません。ガリは置いてありますか?」と言いたいです。
2024/04/29 00:00
回答
・Skinny
・Thin as a rail
・Bone thin
Excuse me, do you have any skinny available?
「すみません、スキニーはありますか?」
「Skinny」は英語で「痩せている」という意味ですが、主に体型や身体の形状について言及する際に使われます。例えば、スキニージーンズのような狭くて細いものを指すのにも使われます。また、特定の情報や事実、詳細(the skinny)について話す際にも用いられるスラングです。「彼からスキニーを得る」は「彼から詳細を得る」を意味します。
Excuse me, do you have any thin as a rail pickled ginger?
「すみません、ガリ(細くて長い形状をした)はありますか?」
Excuse me, do you have any bone-thin pickled ginger?
「すみません、ガリ(細切りの漬け生姜)はありますか?」
Thin as a railとBone thinはどちらも非常に痩せていることを表す表現ですが、微妙なニュアンスが異なります。Thin as a railは、一般的に健康的な痩せ方を指し、運動やダイエットなどで痩せた人に対して使われます。これに対してBone thinは、過度に痩せていて、健康を心配させるほどの状態を指します。病気や栄養不足などで体重が落ちてしまった人に対して使われることが多いです。
Taki0207
2023/08/24 12:46
回答
・vinegared ginger
単語は、「ガリ」は日本にあるもの普通名称なので「gari」ですが、外国の方には判りません。「酢で味付けされた生姜」の事なので、過去分詞の前置修飾を使い「vinegared ginger」と補足表現を加えると良いと思います。
構文は、「~はありますか?」の内容なので、あなた(you)を主語に、助動詞「do」を使い疑問文にします。助動詞、主語、動詞(have)、目的語の順で構成します。
たとえば"Excuse me. Do you have any vinegared ginger, gari?"とすればご質問の意味になります。
Hiro