ayukoさん
2023/07/24 14:00
おかげさまで気持ちよく取引ができました を英語で教えて!
Thank yoou for good transaction 以外で取引相手に感謝の意を示したい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Thanks to you, the transaction went smoothly.
・With your help, the transaction was a breeze.
・The deal went off without a hitch, all thanks to you.
I really appreciate your help. Thanks to you, the transaction went smoothly.
あなたのおかげで取引がスムーズに行われました。本当に感謝しています。
「Thanks to you, the transaction went smoothly.」は「あなたのおかげで、取引がスムーズに進みました。」という意味です。ビジネスの場面でよく使われ、取引やビジネスの案件を円滑に進めてくれた相手に感謝の気持ちを表すときに使用します。また、あるアクションがスムーズに進行した理由を示す際にも使われます。
I appreciate all your help. With your help, the transaction was a breeze.
あなたの助けに感謝します。あなたのおかげで、取引は非常にスムーズでした。
The deal went off without a hitch, all thanks to you. Your professionalism and efficiency were truly invaluable.
取引は何の問題もなく進みました、全てはあなたのおかげです。あなたのプロフェッショナリズムと効率性は本当に価値がありました。
「With your help, the transaction was a breeze.」は、あなたの助けがあったから取引が非常にスムーズに進んだ、と感謝を伝える表現です。ビジネスの取引や売買をする際に使われます。
一方、「The deal went off without a hitch, all thanks to you.」は、あなたのおかげで何も問題なく取引が完了した、という感謝と成功を伝える表現です。これはより大きな取引や契約、プロジェクトなどに使われることが多いです。
どちらも感謝の意を表す表現ですが、前者はよりカジュアルで日常的な取引、後者はよりフォーマルで大きな取引や契約に向いています。
回答
・I highly appreciate your great efforts.
単語は、「高く評価します」のニュアンスの動詞「appreciate」を謝意を示す言葉につかえます。
「円満に取引を完了できるよう、この取引に関して多大なご尽力をいただいたことに大変感謝します」を構文化すると、「多大なご尽力をいただいたことに大変感謝します」を第三文型(主語[I]+動詞[appreciate]+目的語[your great efforts])で構成して、過去分詞の後置修飾を続けます。「円満に取引を完了できるよう」の目的節は同じく第三文型(主語[we]+動詞[finalize]+目的語[transaction])で構成して、「so that」を接続詞的に使い導きます。「友好的に:amicably」を加えると「気持ちよく」のニュアンスが伝わると思います。
たとえば"I highly appreciate your great efforts made on this deal so that we could finalize the transaction amicably."とすれば上記の日本文の意味になります。