Shinzouさん
2022/10/24 10:00
おかげさまで を英語で教えて!
近所の方に最近見ないので心配してたよ。元気?等と言われた際に「おかげさまでだいぶよくなりました。」と言いたいです
回答
・Thanks to you
・Due to your help.
・Because of your assistance.
Thanks to you, I've gotten a lot better recently.
あなたのおかげで、最近だいぶよくなりました。
「Thanks to you」は英語で、文字通りに訳すと「あなたのおかげで」という意味になります。どなたかの助けや影響によって、自分が何かを達成したり、良い結果を得た時に使います。また、相手に感謝の気持ちを伝えたい場合にも使うことができます。しかし、皮肉や非難のニュアンスを含む場合もありますので、文脈による解釈が重要です。
Due to your help, I'm doing much better, thank you.
「あなたのおかげで、だいぶよくなりました。ありがとうございます。」
Thanks to your kindness, I'm doing much better now.
「あなたの優しさのおかげで、今はだいぶ良くなりました。」
Due to your helpと"Because of your assistance"は共にありがとうと感謝の意を表す表現ですが、ニュアンスや形式が異なります。"Due to your help"はカジュアルな会話や友人との日常的なやり取りでよく使われ、感謝の意を直訳的に伝えます。一方、"Because of your assistance"はよりフォーマルな状況やビジネスのコミュニケーションで使用されます。"Assistance"は"help"よりも公式な印象を与え、助けが一貫して提供され、より具体的なタスクまたはプロジェクトに関連していることを暗示しています。
回答
・Thanks to
おかげさまでは英語で「thanks to 人」ということができます。
thanks to 人は「〜のおかげで」という意味のフレーズでよく使います。
使い方例としては
「Thanks to you, I'm got better and start to work again soon」
(意味:おかげさまで、大分よくなりもうすぐまた働き始められそうです)
「Thank to my wife, I can have nutritious food everyday」
(意味:私の妻のおかげで、いつも栄養のあるご飯を食べれています)
この様にいうことができます。