haruoさん
2023/04/13 22:00
おかげさまで を英語で教えて!
「おかげさまで体調が整い、退院することになりました」と英語でなんと言いますか?
回答
・Thanks to you
・Because of you
・Due to your help/support.
Thanks to you, my health has improved and I'm being discharged from the hospital.
おかげさまで体調が整い、退院することになりました。
「Thanks to you」は、「あなたのおかげで」という意味で、誰かの支援や貢献に対して感謝の意を表すフレーズです。具体的にその人が何をしてくれたのかを具体的に述べることで、その人の行動や努力を評価し、感謝の気持ちを伝えます。主にポジティブな状況で使われますが、皮肉的な意味でネガティブな状況を指す場合もあります。例えば、「Thanks to you, I was able to finish the project on time.」(あなたのおかげで、プロジェクトを時間通りに終えることができました。)などと使います。
Thanks to you, my health has improved and I'm now being discharged from the hospital.
あなたのおかげで体調が整い、今日退院することになりました。
Due to your help and support, I've recovered my health and will be discharged from the hospital.
あなたの助けとサポートのおかげで、体調が整い、退院することになりました。
"Because of you"は一般的に感情的な文脈や、個人間の直接的な関係を指す際に使われます。良い結果も悪い結果も含む全ての影響を指します。例えば、「Because of you, I'm happy」と言えます。
一方、"Due to your help/support"はより具体的な行動や行為に焦点を当てており、通常は肯定的な結果を指します。仕事やプロジェクトの文脈でよく使われます。例:「Due to your support, the project was successful」。
回答
・Thanks to you
・It's all thanks to you
①Thanks to you
例文:Thanks to you , I will be discharged from the hospital.
=あなたのおかげで退院をできることになりました。
②It's all thanks to you
例文:It's all thanks to you, I can get back to my normal life.
=本当にみなさんのおかげで、普通の日々を取り戻すことができました。
*このように言うと良いと思います。
「thanks for ~」で「〜のおかげで」と続けることができますよ。