Akiko

Akikoさん

2023/07/24 14:00

後退した を英語で教えて!

ニュースで、「世界経済の前進に対し、日本経済は後退し続けている」と言いたいです。

0 239
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/10 00:00

回答

・Backed off
・Retreated
・Pulled back

While the global economy advances, the Japanese economy continues to back off.
世界経済が前進している一方で、日本経済は後退し続けています。

「Backed off」は、直訳すると「後退する」や「引き下がる」などという意味になりますが、主に対立や議論などの状況で相手に譲歩する、またはプレッシャーや攻撃的な態度から距離を置くときに使われます。例えば、ある議論で激しく意見を交わしていたが、あまりにも相手が感情的になってきたため、こちらが「Backed off」(引き下がった)という風に使います。また、ある計画や目標に向かって進んでいたが、何らかの理由でその計画や目標から手を引く、つまり「Back off」(後退する)という使い方もあります。

While the global economy advances, the Japanese economy continues to retreat.
「世界経済が前進している一方で、日本経済は後退し続けている。」

While the global economy continues to advance, the Japanese economy has pulled back.
世界経済が前進し続ける一方、日本経済は後退し続けている。

RetreatedとPulled backはどちらも後退するという意味を持つが、異なる文脈で使われます。Retreatedは主に戦闘や競争の文脈で使われ、相手から離れる、または戦略的な理由で後退することを指します。一方、Pulled backは物理的な動作を指すことが多く、手を引く、または何かから身を引くことを指します。また、ある状況や計画から離れるという意味でも使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/10 10:08

回答

・to have recession

単語は、「後退」は「景気後退」を意味すると思うので「recession」を用います。

構文は、主節を第一文型(主語[Japanese economy]+動詞[continues])にto不定詞の名詞的用法「景気後退していること:to have recession」で構成し、従属節を接続詞「while」を用いて現在進行形(主語[world economy]+be動詞+動詞の進行形[making]+目的語[progress])で構成します。

たとえば"While the world economy is making progress, the Japanese economy continues to have recession."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV239
シェア
ポスト