Junさん
2020/09/02 00:00
早退した方がいい を英語で教えて!
台風接近で電車が止まりそうな時に「早退した方がいい、早く帰宅した方がいい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Better to leave early.
・It's best to make an early exit.
Given the approaching typhoon, it's better to leave early.
台風が接近しているので、早めに帰った方がいいです。
「Better to leave early.」は「早く出発した方がいい」という意味です。このフレーズは、交通混雑を避けるためや時間に余裕を持つためなど、何かをする上で早めに行動を開始すべきだとアドバイスする際に使われます。例えば、交通の混雑が予想される場所への出掛ける前に誰かに対して使うことが考えられます。また、具体的な時刻を示さず一般的に話す際にも使えます。
Given the approaching typhoon and the potential for the trains to stop, it's best to make an early exit.
台風が接近していて電車が止まる可能性があるので、早退するのが最善です。
"Better to leave early"は一般的なアドバイスや提案を表すような状況でよく使われます。シンプルな言い方であり、早めに出て行くことが最善であるという考えを表しています。例えば、混雑を避けるために早めにイベントを出るなどです。
一方、"It's best to make an early exit"はよりフォーマルな状況や特定の社会的な状況で使われます。この表現は早退することが最善の選択であるとき、特に他の人に不快感を与える可能性のある状況で使われます。例えば、パーティーが悪くなってきているときや不適切な関係を避けるために使用されます。
回答
・You'd better leave early.
早退した方がいいはYou'd better leave early.で表現出来ます。
you'd betterは you had betterの省略で
アドバイスしたことをしないと、マイナスな結果になるよというアドバイスとして使われます。
shouldは単なるアドバイスというニュアンスになります。
You should leave early today because the trains are likely to stop due to the approaching typhoon.
『台風接近で電車が止まりそうなので、今日は早退した方がいい』
ご参考になれば幸いです。