Sakuraro

Sakuraroさん

2023/07/24 14:00

やっぱり許せない を英語で教えて!

彼氏の浮気を聞いた時に「やっぱり許せない!○○とはもう別れる」と言いたいです。

0 323
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/03 17:13

回答

・I just can't forgive it after all.
・I can't let it go after all.
・I'm really struggling to move past it.

I just can't forgive it after all. I'm breaking up with him.

やっぱり許せない!彼とはもう別れる。



「I just can't forgive it after all.」の「after all」は最終的にあるいは結局のところという意味なので、このフレーズは「結局のところ、どうしても許せない」といったニュアンスです。使えるシチュエーションとしては、例えば信頼していた友人に裏切られた時や、長い間の努力の末に許そうと試みたものの、心の底では許せないことが発覚した場合などです。このような状況では、やはり感情を完全には整理できず、許せないという強い気持ちの表現に適しています。



I can't let it go after all. I'm breaking up with him.

やっぱり許せない!彼とはもう別れる。



I'm really struggling to move past it. I can't forgive him! I'm breaking up with him!

やっぱり許せない!○○とはもう別れる。



「I can't let it go after all.」は、何かを手放そうと試みたが最終的にできない状況を示します。このフレーズは、特定の出来事や感情に未だに縛られている感じです。一方、「I'm really struggling to move past it.」は、前に進もうと努力しているが、まだ成功していない状況を示します。「struggling」を使うことで、葛藤や努力の過程が強調され、現状への苦痛や挑戦が強く感じられます。どちらも過去の問題に固執している状況を示しますが、取り組み方や感情の強さが異なります。

Haluki.M

Haluki.Mさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/28 13:16

回答

・I just can’t forgive.

「やっぱり」に相当する表現は、文脈やニュアンスによって変わります。
ご質問の「やっぱり許せない」という場合、一度考えてから気持ちが変わって最終的に別の結論に至ったことを強調する言葉 just を使って表現するのがお気持ちにぴったりかと思います。
just は「どうしても」「やはり」「絶対に」という感情を強調します。
浮気という事実を踏まえた上での確信を表すのに適しています。

前置きが長くなりましたがまずは例文をみてみましょう。

例文
I just can’t forgive you! I’m breaking up with you.
やっぱり許せない!あなたとはもう別れる。

ちなみに、冷静に考え直した場合は after all という表現も使えます。

例文
I can’t forgive you after all.
やっぱり許せない。

after all は、以前とは異なる結論を出した時に使えるので、一回許した時などにぴったりですね。

ビシッと言ってやってください!
お役に立ちましたら幸いです。

役に立った
PV323
シェア
ポスト