yui

yuiさん

2024/08/01 10:00

人の失敗を許せない人 を英語で教えて!

同僚が人がミスをした時に厳しく当たるので、「彼は人の失敗を許せない人だ」と言いたいです。

0 305
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・Someone who is unforgiving.
・Someone who holds a grudge.

「Unforgiving」は、文字通り「許さない人」という意味ですが、単に頑固なだけでなく「一度でもミスをしたら、もう二度とチャンスをくれない」ような、非常に厳しく容赦ないニュアンスです。

人間関係だけでなく、自然の厳しさ(an unforgiving mountain)や、少しの失敗も許されない状況(an unforgiving boss/schedule)など、幅広く使えます。

He's someone who is unforgiving when people make mistakes.
彼は人がミスをすると許してくれない人なんだ。

ちなみに、「Someone who holds a grudge」は、根に持つタイプの人を指す言葉です。過去の嫌なことや恨みをずっと忘れず、ネチネチ覚えているような人に対して使います。冗談っぽく「彼って根に持つよね」と言う時にもぴったりの表現ですよ。

He's someone who holds a grudge, so he's really tough on people when they make a mistake.
彼は根に持つタイプだから、人がミスをするとすごく厳しく当たるんだ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/10 13:25

回答

・person who cannot tolerate others' mistakes

「許す」は「大目に見る」のニュアンスで他動詞「tolerate」を使います。

構文は、第二文型(主語[he]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞[person])で構成して補語を先行詞にして関係代名詞(who)で修飾節(cannot tolerate others' mistakes:他人の間違いを許せない)を導きます。

たとえば He is a person who cannot tolerate others' mistakes. とすれば「彼は他人の間違い(=失敗)を許せない人だ」の意味になりニュアンスが通じます。

もっとシンプルにすると He cannot forgive others' mistakes. で「彼は他人の間違いを許せない」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

役に立った
PV305
シェア
ポスト