ayaneさん
2023/07/24 14:00
喜んでご報告申し上げます を英語で教えて!
I am pleased to annoouce that~ 以外に丁寧に案内通知などに使えるフレーズを知りたいです。
回答
・I am pleased to report.
・I am delighted to inform you...
・It gives me great pleasure to announce...
I am pleased to report that our project has been successfully completed ahead of schedule.
「私たちのプロジェクトが予定より早く無事に完了したことをお伝えすることができて嬉しく思います。」
「I am pleased to report.」とは、「報告できることをうれしく思います。」という意味で、何か良い結果や進捗を伝える際に用いられる表現です。ビジネスの場面でよく使われ、例えばプロジェクトの進行状況や達成した目標などを上司やクライアントに報告するときに使用します。ポジティブな結果やニュースを伝える時に特に適しています。
I am delighted to inform you that your application for the scholarship has been approved.
あなたの奨学金の申請が承認されたことをお知らせすることを大変喜ばしく思います。
It gives me great pleasure to announce that our company has achieved record-breaking sales this quarter.
「この度、弊社が今四半期で過去最高の売上を達成したことを、大変喜びをもってお知らせいたします。」
I am delighted to inform youは一対一の会話や個人的なシチュエーションで使いやすく、喜びや満足感を伝えたいときに使います。一方、It gives me great pleasure to announceはより公式な状況や大勢の人に向けて発表するときに使います。これは一般的に大きなニュースや重要な発表をするときに使用されます。
回答
・I will report gladly.
・I'm happy to inform.
「喜んでご報告申し上げます」は英語では I will report gladly. や I'm happy to inform. などで表現することができます。
Thank you for your introduction. Then I will report gladly.
(ご紹介いただきありがとうございます。それでは、喜んでご報告申し上げます。)
I'm happy to inform about the results.
(結果について、喜んでご報告申し上げます。)
※ちなみに inform の場合は、少し固いニュアンスの表現になります。
ご参考にしていただければ幸いです。
関連する質問
- まずは略儀ながら書面にてごあいさつ申し上げます を英語で教えて! 後日参上いたしまして、改めてご相談申し上げます を英語で教えて! ますますご盛栄のことと拝察申し上げます を英語で教えて! 時下ますますご清栄のこととお慶び申し上げます を英語で教えて! 皆様にはますますご清栄のこととお慶び申し上げます を英語で教えて! 謹んで年頭のご挨拶を申し上げます を英語で教えて! 謹んであらたまの歳の初めをお慶び申し上げます を英語で教えて! 謹んで新年の御慶びを申し上げます を英語で教えて! 謹んで新春のご祝詞を申し上げます を英語で教えて! 乱筆にてお見苦しいこととは存じますが、どうかご判読のほどお願い申し上げます を英語で教えて!