imagamiさん
2023/07/24 14:00
投資詐欺 を英語で教えて!
自業自得で金を無くして、せびってくる友人に対して「お前は投資詐欺にかかったんじゃないか?呆れたよ」と言いたいです。
回答
・Investment fraud
・Ponzi scheme
・Securities fraud
Did you lose your money to investment fraud? I can't believe you!
「お前、投資詐欺に引っかかってお金を失ったのか?呆れたよ。」
投資詐欺とは、投資家をだまして不当な利益を得るための違法な行為を指します。投資案件のリターンが過大に誇張されたり、情報が隠されたり、全く存在しない投資案件を売り込まれるなどのシチュエーションが考えられます。また、ポンジスキームと呼ばれる、新規投資者から得た資金で既存投資者への利益を支払う形の詐欺もあります。投資を検討する際は、常に詳細な情報を確認し、信頼性のある情報源から情報を得ることが大切です。
Did you lose your money in a Ponzi scheme or something? I can't believe you.
「お前、何かのポンジ・スキームにでも金を失ったのか?信じられないよ。」
Did you lose your money to securities fraud? I'm astounded, man.
「お前、証券詐欺に引っ掛かって金を失ったのか?驚いたよ、マジで。」
Ponzi schemeは特定の詐欺手口を指し、投資家から集めたお金を新規の投資家から得たお金で返すという循環的な詐欺行為を指します。投資のリターンが新規投資家からの資金に依存しているため、新規投資家がつきると崩壊します。一方、Securities fraudは証券取引における広範な不正行為を指す一般的な用語で、インサイダー取引や価格操作などが含まれます。これは投資家を騙して利益を得るために証券法を犯す行為を指します。したがって、ネイティブスピーカーは、特定の詐欺スキームを指す場合には「Ponzi scheme」、証券取引における不正行為全般を指す場合には「Securities fraud」を使い分けます。
回答
・investment scam
・investment fraud
「投資詐欺」は英語では investment scam やinvestment fraud などで表現することができます。
I think you fell for an investment scam, right? I was amazed.
(お前は投資詐欺にかかったんじゃないか?呆れたよ。)
This is likely an investment fraud, so I will investigate further.
(投資詐欺の可能性が高いので詳しく調べてみます。)
※「投資」は英語で investment で、「融資」は loan になります。
ご参考にしていただければ幸いです。